Erreur. problème dans l'exécution de la requête : INSERT INTO _logbots (IP, useragent, action) VALUES ('54.87.112.248', 'CCBot/2.0 (http://commoncrawl.org/faq/)', 'lectureFiche')
Erreur. MySQL proteste : Duplicata du champ 'CCBot/2.0 (http://commoncrawl.org/faq/)-lectureFiche' pour la clef 'agentAction'
AFEHC : transcripciones : José Rossi y Rubí, alcalde mayor de Suchitepéquez, solicita una intendencia por los méritos contraídos en la liberación de la isla de Roatán contra los ingleses. : José Rossi y Rubí, alcalde mayor de Suchitepéquez, solicita una intendencia por los méritos contraídos en la liberación de la isla de Roatán contra los ingleses.

Ficha n° 4226

Creada: 19 marzo 2016
Editada: 19 marzo 2016
Modificada: 03 mayo 2016

Estadísticas de visitas

Total de visitas hoy : 0
Total de visitas : 150

Autor de la ficha:

Elizet PAYNE IGLESIAS

Publicado en:

ISSN 1954-3891

José Rossi y Rubí, alcalde mayor de Suchitepéquez, solicita una intendencia por los méritos contraídos en la liberación de la isla de Roatán contra los ingleses.

El documento es una carta del capitán de milicias José de Rossi y Rubí quien relata su versión sobre la toma de Roatán y la sujeción de los negros caribes a la corona española. José de Rossi y Rubí se sabe, nació en Milán en 1765, hijo de una importante familia lombarda que mantenía relaciones con la realeza española; esto influyó para que a Rossi y Rubí se le nombrara secretario de a bordo de una fragata de guerra al servicio de la Compañía de las Filipinas en 1785. Llegó a Lima en 1787 donde ocupó el cargo de “Oficial Mayor de Contaduría General de Propios, Arbitrarios y Bienes de Comunidad” posteriormente, en 1788, desposó a Isabel Camila López, hija del gobernador de Tarma y Arica, Ramón López de la Huerta. Lo interesante de la figura de Rossi y Rubí es que si bien fue militar también fue un hombre erudito que formó en 1787 la sociedad literaria denominada Academia Filarmónica, la cual se desintegró. Luego de ser nombrado como consejero del Real Tribunal de Minas, reagruparía la Academia Filarmónica, bajo el nombre de la Sociedad Académica de Amantes de País. En 1794 fue nombrado alcalde mayor de Suchitepéquez, Goatemala; un año más tarde fue capturado por piratas franceses y logró su liberación gracias a sus conocimientos del francés; es en 1796 cuando finalmente logra llegar Suchitepéquez, donde luego de una corta estancia decidió ofrecerse para combatir a los ingleses en la isla de Roatán y someter en forma pacífica a los negros caribes.
Palabras claves :
Negros caribes, Negros franceses, Roatán, Trujillo, Reino de Guatemalo
Autor:
José Rossi y Rubí
Fecha:
1798-09-28
Paginas:
42
Texto íntegral:

1Nombres de los estudiantes: Gerlyn Mora, Kimberly Saénz, Mariela Solís, Priscilla Prado. Editado por Elizet Payne, Escuela de Historia, Universidad de Costa Rica

2[Al margen: G.M. Leg. 6937 – 224]

3[Al margen izquierdo un sello que dice: Archivo General de Simancas]

4[Al margen izquierdo: Señor: Vuestro alcalde mayor de Suchitepéquez en el reyno de Goatemala, expone a vuestra magestad sus distinguidos méritos y servicios contraídos en la presente guerra y pide un gobierno- yntendencia con los honores de coronel de exército en el Perú, México o Caracas]

5Señor:

6Don Josef Rossi y Rubí natural de los reynos de Castilla y vuestro alcalde mayor y teniente de capitán general de Suchitepéquez en el de Goatemala, puesto a los reales pies de su magestad dice: que por el adjunto testimonio, comentan los muy distinguidos méritos y servicios que acaba de hacer y actualmente hace a vuestra magestad. Luego que en estos payses se barruntó la guerra en que nos hallamos con los yngleses, el superintendente ofreció todos sus bienes y su persona para gastos y servicios de la guerra misma.

7(Al margen izquierdo: Véase la aceptación de foxa 4 y foxa 4 verso1 )

8Este presidente aceptó ambas ofertas y el superintendente, además de haber cedido a vuestra magestad el total de los sueldos de alcalde mayor, recibió la comisión de comandante y caudillo de la tropa venida de Santo Domingo, sirviendo en ella sin sueldo, ni gratificación alguna.

9(Al margen izquierdo: Acta de comisión de foxa 22 )

10Con esta comisión gratuita, extraordinaria y penosísima el superintendente ha venido a esta plaza (Al margen izquierdo: Orden de Foxa 3 _verso3 ) de Truxillo, distante de Suchitepéquez más de trescientas leguas, gastando en su conducción lo que no puede ganar, ni pagar en muchos años.

11(Al margen izquierdo: Oficio de foxa 44 )

12Al paso por la ciudad de Comayagua, el superintendente contribuyó con un piquete de su tropa a una leva general, destinada a guarnecer y fortificar la plaza de Omoa. La leva se hizo y Omoa quedó superior a todo insulto de los enemigos. Llegando aquí el superintendente induxo a todos los oficiales de la guarnición le comisionaren [1 verso] para hacer una tentativa sobre Roatán, cuya ysla nos habían quitado los yngleses y de la qual no había en esta plaza la menor noticia, ni la menor insinuación de parte de los xefes para adquirirlas.

13(Al margen izquierdo: Acta de foxa 4 y 1 verso5 )

14Los dichos oficiales en Junta de Guerra dieron comisión al superintendente para que pasase a Roatán y allá hiciese lo que su valor, y las circunstancias locales le permitiesen. Suplico a vuestra magestad por el amor de Dios se digne examinar bien el documento que cito de 4 y verso y es la acta de comisión de dicha Junta de Guerra de Truxillo. Por ella verá vuestra magestad que el suplicante fue a la ysla de Roatán sin instrucciones anticipadas, sin noticias buenas, ni malas de aquel parage, sin estímulos de la presidencia y sin más apoyo que la ayuda de Dios, la lealtad de su corazón y la compañía de trece voluntarios. Ahora que la arriesgadísima empresa de Roatán ha salido bien, todos le quieren quitar algo de su mérito y aún el todo, si pudieren. En Goatemala ha salido un ympreso sobre esta empresa tan falso y poco christiano, que se podría llamar libelo infamatorio, si no tubiese la autorización de la presidencia.

15(Al margen izquierdo: Pasaporte y oficio de foxa 66 ) El superintendente fue a Roatán en una falúa sin cubierta en tiempos tempestuosos y rodeado de corsarios enemigos: (Al margen izquierdo: Parte de foxa 6 buelta y diario de foxa 77 ) arriesgó su vida de mil modos, acometió, pero no aprisionó, y por último resultado reconquistó a Roatán: (Al margen izquierdo: Actas de foxa 13 y foxa 148 ) tremoló en sus establecimientos el Real Pavellón de vuestra magestad, hizo todos los actos posesionales que correspondían a la solemnidad del recobro, (Al margen izquierdo: Oficio de foxa 169 ) reduxo a los dos mil hombres que los yngleses habían dexado en la ysla de guarnición (Al margen izquierdo: Oficios de foxa 16 verso 17, 17 verso, 18, 19, 19 verso10 ) y volvió triunfante a esta plaza. A su llegada, el superintendente halló nuevas y más peligrosas ocasiones de seguir acreditando su valor y celo. Se había incendiado el monte que rodea esta colonia, cuya […] [2 recto] conflagración parecía inevitable.

16(Al margen izquierdo: Oficio de foxas 18 verso11 ) El superintendente se metió y mantuvo entre llamas el espacio de once días al frente de 103 hombres y sus tropas; trabaxó, se requemó, enfermó y se expuso a morir ahogado y achicharrado; pero apagó el fuego, salvó la plaza, la vida y los bienes de sus habitantes y los crecidísimos intereses de vuestra magestad.

17(Al margen izquierdo: Oficio de foxa 20 buelta12 )

18El superintendente se prestó gustoso a salir con 200 hombres de sus tropas ligeras a la expedición de río Wallis, en la división del capitán de navío don Tomas de Ugarte, quien había venido con seis buques de guerra a la reconquista de Roatán, (Al margen izquierdo: Oficio de foxa 2113 ) y la halló ya verificada por el superintendente. Él mismo se ofreció a ir voluntaria y gratuitamente con 500 hombres de su tropa, a (Al margen izquierdo: Oficio de foxa 1814 ) Río Tinto y Cabo de Gracias a Dios a imponer respeto a los yndios zambos y mosckos que nos vexaban muy de cerca. Estos supieron las intenciones y movimientos del superintendente, moderaron sus excesos, y últimamente fueron sus régulos a Goatemala a jurarnos pas y neutralidad. Todo esto es debido a las ideas y conducta del suplicante.

19(Al margen izquierdo: Orden, oficio y documentos desde foxa 21 verso, verso, foxa 2615 ) Por la Junta Suprema de Guerra o Consejo de Guerra que se ha creado en Goatemala entre el presidente y oydores, se mandó satisfacer al superintendente del fondo de vuestra Real Hacienda, los gastos hechos en la reconquista de Roatán, importantes 823 pesos. El suplicante no los quiso recibir, los cedió a vuestra magestad y se quedó con la doble gloria de haber verificado él solo la reconquista de Roatán y de haberla costeado en un todo de su bolsa. Este es señor, un resumen de los méritos y servicios que el superintendente ha contraído en esta plaza, en donde, a pesar de su propia pobreza está sirviendo a vuestra magestad sin sueldo, lejos de su provincia y lejos de todo descanso: méritos y servicios que se hallan corroborados y ensalzados con la certificación del comandante general de esta frontera el coronel don Ramón de Anguiano [Al margen izquierdo: Certificación original de foxa 26 buelta][16] [2 verso]. A la serie de ellos, el superintendente puede añadir los muy realizados que contraxo en el Perú, en donde sirvió a vuestra magestad ocho años de visitador de Real Hacienda y Minas, consultor del Tribunal de Minería, fundador y presidente de la Sociedad Académica de Amantes del Pays, como ya lo acreditó a vuestra magestad por los Ministerios de Gracia y Justicia y por el Supremo Consejo de Yndias, el año de 1794. Podía añadir los méritos y servicios que contraxo en el Guárico el año de 95, estando de prisionero de guerra en aquella ciudad donde gastó más de seis mil pesos para socorrer y conservar fieles a los españoles prisioneros, y salvó la vida de todo el exército de Bayajá, como ya lo manifestó a vuestra magestad con documentos en 26 de agosto de 1795. Y finalmente podía añadir los servicios hechos a vuestra magestad y al público en su provincia de Suchitepéquez, el año próximo pasado de 96 levantando a su costa, y con gasto gratuito de muchos centenares de pesos, cabildos, cárceles, ranchos de hospedaxe y cuarteles para aquellas milicias disciplinadas, arregladas por el superintendente; según lo hizo presente vuestra magestad con documentos originales al principio del presente año de 1797. Al fin de esta carrera lúcida de servicios todos hechos por comisiones extraordinarias y sin la gratificación de un maravedí, sin sueldo y sin otra recompensa alguna; el superintendente se halla pobre, cargado de deudas, debilitado en su salud, y envidiado de quienes debían hacerle justicia. El superintendente no ignora la magnanimidad con que vuestra magestad sabe premiar la lealtad y méritos de sus buenos vasallos y aspira a merecer vuestras reales bondades, en una parte qualquiera de las Américas, menos en este Reyno de Goatemala.

20Por tanto: A vuestra real magestad pide y suplica en méritos de […] [3 recto]

21[Al margen izquierdo: G.M. Leg. 6937] [Al margen izquierdo un sello que dice: Archivo General de Simancas] […] Justicia y por un rango de vuestra real grandeza, se digne conferirle los honores de coronel de exército y con ellos conferirle alguna yntendencia del Perú, México o Caracas; y si por esta carrera y modo no fuesen asequibles los deseos del suplicante, dígnese vuestra magestad ampararle y promoverle como fuere de vuestro real agrado.

22Truxillo de Honduras y agosto 5 de 1797.

23Señor. Josef Rossi y Rubí. [Firmado y rubricado]

24[3 verso en blanco]

25[4 recto en blanco]

26[4 verso en blanco]

27[5 recto]

28[Una cruz]

29[G.M. Legajo: 6937]

30[Al margen izquierdo un sello que dice: Archivo General de Simancas]

31Documentos que califican los méritos y servicios contraídos en Truxillo de Honduras por don Josef Rossi y Rubí, alcalde mayor por su magestad de Suchitepequez en la comisión que gratuitamente exerce de comandante y caudillo de la tropa auxiliar de Santo Domingo, y especialmente en la reconquista de la ysla de Roatán verificada y costeada por el mismo alcalde mayor.

32Año de 1797. [Al margen inferior: Principal]

33[5 verso en blanco]

34[6 recto]

35[Al margen derecho: un número uno]

36[Al margen izquierdo: 1º]

37[G.M. Legajo: 6937]
[Una cruz]

38[Seis reales]

39[Sello segundo, seis reales. Años de mil setecientos noventa y seis y noventa y siete]

40[Al margen izquierdo un sello que dice: Archivo General de Simancas]

41[Al margen izquierdo un sello que dice: Carolus IV Deo Gratia Hispaniar Rex

42[Al margen izquierdo un sello que dice: Sello 2°, 6 reales años de 1797 y 1798]

43[Al margen izquierdo: Pedimento]

44[Al margen izquierdo: Francisco Pérez Brito, firmado y rubricado]

45Señor governador ynterino: Don Josef Rossi y Rubí, alcalde mayor y teniente de Capitán General por su magestad de la provincia de Zapotitlán y Suchitepéquez, y comandante y caudillo de la tropa auxiliar de Santo Domingo, de guarnición en esta plasa, ante vuestra magestad parece y dice: que necesita sacar un testimonio por triplicado, solemnemente auctorizado y legalizado de los diversos documentos que, en devida forma presenta relativos a la comisión que extraordinaria y gratuitamente obtiene, y de los méritos y serbicios contraídos en ella, especialmente de la reconquista de Roatán verificada por el suplicante, y a su propia costa. Por tanto: A vuestra merced pide y suplica, se sirba mandársele libre dicho testimonio en los términos que expone. Gracia que espera de la justificación de vuestra merced devolbiéndose los originales a debido tiempo. Josef Rossi y Rubí. Truxillo veinte y dos de julio de mil setecientos noventa y siete.

46[Margen inferior izquierdo subrayado: Decreto. Aceptación del muy ylustre señor presidente del Reyno de Goatemala a la oferta que hiso voluntaria y gratuitamente de servir en la presente guerra el alcalde mayor don Josef Rossi y Rubí]

47Como lo pide: Francisco Pérez Brito, accediendo gustoso a la solicitud con que en carta de nuebe de diciembre último me ofrece vuestra merced su persona, para que pueda [6 verso] emplearla en algún puerto útil con motivo de la presente guerra con la nación británica, le prevengo que al paso que me es de mucha satisfacción su honrado modo de pensar, no dexaré de ocuparlo en alguna comisión importante del serbicio, mayormente aora que los gefes de los yndividuos de color venidos de la ysla de Santo Domingo me han representado mis deseos de ser empleados en la guerra, ya sea en el puerto de Truxillo, o en donde me paresca más conforme, solicitando a vuestra merced para su caudillo, o comandante, para que mediante el conocimiento de su carácter, y el de poseer perfectamente su idioma, pueda dirigir sus acciones y conducta. Quedando pues en prevenir a vuestra merced oportunamente mi determinación le ordeno desde luego, haga que los yndividuos de color que existen en esa provincia se pongan inmediatamente en marcha para esta capital a reunirse con sus compañeros, y que puedan dirigirse a Truxillo, remitiendo vuestra merced a caxas reales sus ajustes, para que con conocimiento de ellos, se les puedan continuar sus goces ympongo a vuestra merced pues de ambas circunstancias para su inteligencia. Dios guarde a vuestra merced muchos años. Goatemala tres de enero de mil setecientos noventa y siete. Josef Domas y Valle. Señor don Josef Rossi y Rubí.

48[7 recto]

49[G.M. Legajo: 6937]

50[Al margen derecho un número 2]

51[Al margen derecho un sello que dice: Archivo General de Simancas]

52[Al margen izquierdo: Acta de comisión del muy ylustre señor precidente y Junta de Guerra confiriendo al alcalde mayor Rossi la de comandante y caudillo de la tropa auxiliar de Santo Domingo]

53[Al margen izquierdo: Francisco Pérez Brito, firmado y rubricado]

54A concequencia de lo que vuestra merced [subrayado: generosamente me] ofreció en su oficio de nuebe de diciembre último, sobre los deseos que le poseían de ser destinado en la actual guerra a ocupar algún puesto, en que pudiese acreditar su zelo por el serbicio del rey; a lo que le previne en su contestación por oficio de tres de enero siguiente, y últimamente a lo que el mariscal, oficiales y soldados de las tropas auxiliares de la ysla de Santo Domingo que se hallan en esta capital, me representaron sobre el particular, he resuelto en Junta de Guerra celebrada el día de hayer, lo siguiente: en Goatemala a catorce de febrero de mil setecientos noventa y siete, los señores de que se compone la Junta de Guerra [tachado: celebrado el día de] precidida por el muy ylustre señor capitán general don Josef Domas y Valle; a saber don Ambrocio Cerdán Pontero del Concejo de su magestad regente de esta Real Audiencia y caballero de la Real y distinguida orden española de Carlos Tercero; don Francisco Robledo del mismo Concejo, oydor decano de dicha Real Audiencia y auditor de guerra de esta Capitanía General; don Miguel Bataller del propio Concejo y fiscal de la expresada Real Audiencia y don Tomás Wallop capitán del regimiento fixo y comandante del destacamento que de dicho cuerpo existe en esta ciudad. Haviendo [7 verso] visto el antecedente oficio el acompañado de los yndividuos de color brigadier Gile y coronel Desombrag, con el memorial presentado por el mariscal Juan Santiago a nombre de todos sus súbditos: teniéndose presente así la utilidad que es muy de esperar resulte de la ocupación efectiba de todos los oficiales y soldados franceses según su pericia y experiencia práctica y la prontitud loable con que se han brindado para emplearse en la actual guerra, como la oportunidad de que los dirija en su manejo y economía, y los condusca como gefe o caudillo en las acciones a que pueda destinárseles vajo de las órdenes del comandante respectibo de las armas don Josef Rossi, por cuyo comando claman como que tienen conocimiento y confianza de su persona y él entiende su lenguaje y carácter. Acordaron por unánime parecer, que se admita desde luego por el señor capitán general la oferta del mencionado don Josef Rossi, quien se pondrá sin demora luego, [repetido: luego] en camino para Truxillo con goce de su actual sueldo, dirigiéndose en derechura al pueblo de Escuintla donde los esperan los oficiales y soldados franceses y se les entregarán por mano del sargento veterano destinado a conducirlos, las órdenes e ynstrucciones correspondientes, a cuyo efecto se pasará aviso con el más estrecho encargo de su cumplimiento […] [8 recto] [G.M. Leg. 6937]

55[Al margen izquierdo: un número 2]

56[Al margen derecho: un número 3]

57[Al margen izquierdo: Francisco Pérez Brito, firmado y rubricado]

58[…] al referido Rossi, según la urgencia que se advierte en la más pronta llegada de esta tropa auxiliar a Truxillo por sus presentes circunstancias por medio de otro sargento veterano, a quien se nombrará para que le acompañe y sirva de auxilio en lo que le ocurra. Deviendo dejar previamente Rossi en la Alcadía Mayor teniente de su satisfacción y avisar de quién sea este a la Real Audiencia y Superior Gobierno, y dándose cuenta a su magestad con testimonio de este expediente de su oferta misma admitida y sucesibamente del mérito que contragere ya en las ocurrencias de la indicada plaza de Truxillo o en qualquiera otro puesto donde más pueda combenir en adelante la asistencia de la misma tropa francesa por él comandada con reunión de toda la de su clase que allí exista y vajo la insinuada dependencia del gefe principal respectivo; disponiendo el señor Capitán General se comunique esta providencia al señor governador yntendente de Comayagua, comandante de Truxillo y al señor comandante general de la defensa de la provincia de [tachado: Comayagua] digo Nicaragua para los fines conducentes. Y lo firmaron dichos señores de que certifico, Domás. Cerdán. Robledo. [8 verso] Bataller. Wallop. Lo qual traslado a vuestra merced para su inteligencia y puntual cumplimiento, previniéndole que respecto a la necesidad que concibo tiene la plaza de Truxillo para su importante defensa de este nuebo auxilio de gente, no pierda vuestra merced un instante de tiempo, para emprender su marcha a aquel destino en la conformidad que detalla el acordado inserto en inteligencia de que el mérito y servicios honrosos que espero contraiga vuestra merced lo harán acreedor a mis recomendaciones y por consiguiente a las piedades de su magestad. Dios guarde a vuestra merced muchos años. Goatemala quince de febrero de mil setecientos noventa y siete. Josef Domas y Valle, señor don Josef Rossi y Rubí.

59[Al margen izquierdo: Orden del presidente al alcalde mayor Rossi, dexando a su cargo y dirección la disciplina de la tropa de su mando] Respecto a la comisión que conferí a vuestra merced de pasar al puerto de Truxillo de comandante o caudillo de los oficiales, soldados y demás yndividuos de color venidos a este reyno de la ysla de Santo Domingo; le prevengo que para el orden, manejo y disciplina de todos, forme una ynstrucción que comprenda estos artículos y me la remita para su aprobación si lo estimase combeniente, dirigiéndose con ellos entre tanto respecto a su disciplina en el término que estimase más oportuno haciéndose cargo desde luego de los caudales que lleba consigo para […] [9 recto] su conducción el sargento veterano Básquez, quien con el soldado que les acompaña, seguirán a la orden de vuestra merced para lo que se ofresca en el tráncito. Dios guarde a vuestra merced muchos años, Goatemala veinte de febrero de mil setecientos noventa y siete. Josef Domás y Valle. Señor don Josef Rossi.

60[Al margen izquierdo: Oficio del governador ynterino de Comayagua para hacer una leva con la tropa y persona del alcalde mayor Rossi.] [Al margen izquierdo: Francisco Pérez Brito, firmado y rubricado]

61Me veo constituido en el empeño de hacer leva en esta ciudad para cuya execución caresco de la gente necesaria, por los pocos milicianos que existen y he pensado destinarlos a la cubierta y custodia de los caminos y extravíos con el objeto de impedir la fuga que executarían al primer movimiento los que deben ser comprehendidos en dicha leva. Bajo de este concepto y al de hallarse vuestra merced en esta con algunos individuos de su tropa, espero de su notorio zelo y propensión al real serbicio se digne, no solo proporcionarme veinte, o veinte y cinco personas para la práctica de dicha diligencia, si no también auxiliarme en ella y su dirección. Dios guarde a vuestra merced muchos años. Comayagua abril dies y nueve de mil setecientos noventa y siete. Francisco Ortis, señor comandante, o caudillo de las tropas francesas auxiliares don Josef Rossi y Rubí.

62(Al margen izquierdo: Acta de la Junta de Guerra de Truxillo[En que se comiciona al alcalde mayor Rossi para ir a Roatán a explorar la ysla, sublevarla, a reconquistarla como pudiese][17].)

63En Truxillo a dies y seis de mayo de mil setecientos noventa y siete[9 verso] Los señores de que se compone la Junta de Guerra de esta plaza precidida por su governador el capitán de exército don Salvador Javalois a saber: el capitán don Manuel Dambrine segundo comandante de esta plaza, don Juan Ortis de Letona ministro principal de esta real caxa; don Josef Rossi y Rubí comandante de los franceses auxiliares de Santo Domingo, don Francisco Pérez Brito: capitán del regimiento fixo de este reyno, don Bernardo García capitán en iguales términos; don Bentura Cepeda capitán de las milicias de Tegucigalpa; don Santiago Alles capitán de las milicias de Olancho el Viejo, don Alexandro Medina capitán de milicias de las de Comayagua; don Juan Vílches teniente del regimiento fixo de este reyno. Considerando que el honor de las armas españolas no se ciñe sólo a las operaciones de defensa sino que deve empesar por las de ofensa y ataques activos, y deseando coronar con algún hecho brillante la empresa ya verificada de la reconquista de esta plaza y expulsión de las tropas británicas que por algunos momentos se havían apoderado de ella. Llenos todos de amor al soberano y de selo por su real serbicio, propusieron, quedando por asentado ser sumamente útil, necesaria y gloriosa la reconquista de la ysla de Roatán ocupadas por las mismas tropas ynglesas, desde […] [10 recto] [G.M. Leg. 6937]

64[Al margen izquierdo arriba: un número 3]

65[Al margen derecho arriba: un número 5]

66[Al margen izquierdo un sello que dice: Archivo General de Simancas]

67[Al margen izquierdo: Francisco Pérez Brito, firmado y rubricado]

68[…] que por capitulación salieron las nuestras si sería útil y necesario hacer desde luego una exploración instructiva y secreta de la situación política y militar de la dicha ysla, clase de los yndividuos que la ocupan, fuerzas y sentimientos con que se hallan, para que estas noticias y datos seguros sirvan de preliminar y govierno en las determinaciones que conbenga tomar en lo venidero; y todos fueron de unánime parecer, que es útil y necesaria hacer esta exploración y que se deve verificar sin pérdida de momentos. Bajo este concepto, y requiriéndose para esta ardua y delicada comisión de un sujeto activo, prudente y de talento para su desempeño, acordaron también por unánime parecer se confiará la dicha comisión al comandante de la tropa auxiliar francesa don Josef Rossi y Rubí; en quien además de concurrir estas circunstancias y la de poseer perfectamente los idiomas necesarios, tiene la de haverse ofrecido voluntariamente a esta misma empresa desde los primeros momentos de su llegada a esta plaza, quien admitió y agradeció este honroso encargo. Hecho esto y con el fin de trazar alguna ynstrucción para el dicho comisionado, habiéndose indagado, expuesto y ventilado todas las noticias que hay sobre las ocurrencias de dicha ysla, y las que ha sufragado un desertor que acaba de venir de ella, a quien se ha interrogado extensamente [10 verso] en el acto mismo de esta junta y no resultando del conjunto de especies, ya ciertas, ya probables y ya conjeturales que se pulsaron, luz alguna para ceñir o ampliar las operaciones del Comisionado. Acordaron, que se le conceda facultad entera para arreglar las incidencias de su misión según le dictaren los ofrecimientos del momento, la localidad, la prudencia y la política de Estado, no perdiendo nunca de vista esta última concideración y más en el caso de ser positivo que entre los que guarnecen a Roatán haya muchos prisioneros franceses republicanos o de otras naciones, con las quales la nuestra conserba amistad, neutralidad o alianza deviendo el dicho comisionado avisar luego [repetido: luego] a esta Junta, por oficio (que se agregara original a este expediente) el término o términos en que piense verificar su viaje a Roatán. Y de este acordado, en cuya determinación no hubo vos alguna discorde, ni aun siquiera simplemente minorativa, se dará cuenta al señor gobernador yntendente y comandante general de esta provincia para que por su conducto llegue a noticias del muy ylustre señor capitán general; haciéndose lo mismo con quanto baya ocurriendo en concequencia de esta determinación y sus resultados, y lo firmaron dichos señores. Fecha ut supra.

69[11 recto] [Al margen izquierdo: un número 6] Javalois. Dambrine. Letona. Rossi. Péres. García. Cepeda. Alles. Vílches. Medina.

70Es copia del original que existe en esta Comandancia de mi cargo de que certifico. Truxillo y mayo dies y siete de mil setecientos noventa y siete. Salvador Javalois.

71[Al marguen izquierdo: pasaporte para la expedición a Roatán]

72[Al margen izquierdo: Francisco Pérez Brito, firmado y rubricado]

73Don Salvador Javalois capitán de exercito y comandante principal por su magestad de este puerto y demás de la costa del norte, etcétera. Conceda licencia y seguro pasaporte a don Josef Rossi y Rubí comandante de la tropa auxiliar venida de Santo Domingo para que con trece oficiales de mi cuerpo, dies marineros y un patrón y la falúa de la plasa, pase a la ysla de Roatán a asuntos del real servicio. Por tanto ruego y encargo a los comandantes de los buques de su magestad católica y a los demás de las naciones aliadas y neutrales, no le pongan embaraso alguno en su navegación, antes sí le facilitarán quantos auxilios necesite al feliz éxito de la comisión. Dado en Truxillo a dies y siete de marzo de mil setecientos noventa y siete. Salvador Javalois.

74Por mandado del señor comandante Josef Marroquín.

75[Al marguen izquierdo: oficio del alcalde mayor Rossi sobre las déviles fuerzas con que salió a la empresa de Roatán]

76Señores de la Junta de Guerra de Truxillo. Después de agradecer con toda sencibilidad de mi corasón el honor que vosotros me han hecho, confiriéndome [11 verso] la delicada expedición de Roatán, tengo el de poner en su noticia que saldré para dicha ysla mañana en la tarde, en la falúa grande de la plaza con los siguientes voluntarios de mi cuerpo: Desombrage, Josef le Gras, Vivet, Diricourt, Jantaisy, Otilario; coroneles: Silvano, Romano, Fusant, Pablo, Chatar; capitanes: Adriano, teniente: Aquiles, soldado.

77En la falúa vendrán dies hombres de tripulación y un patrón con el armamento correspondiente. Atracaré a la costa de Roatán por la vanda del norte y desde allí empesaré mis operaciones, o diplomáticas, o marciales, según se me proporcione y Dios sobre todo, nuestro señor guarde a vosotros muchos años. Truxillo y mayo dies y seis de mil setecientos noventa y siete. Josef Rossi y Rubí.

78[Al margen izquierdo: Parte dado por el alcalde mayor Rossi a la Junta de Guerra de Truxillo, participando el feliz éxito de la reconquista de Roatán]
Señores de la Junta de Guerra: Las órdenes de vosotros y mis propios deseos, se han realizado más allá de toda espectatiba posible. Roatán es del rey nuestro señor (que Dios guarde). El dies y ocho del corriente, tremolé en aquella ysla el pavellón español con triple salva de fucilería y de la artillería del barco menor de mi trasporte. Presento a vosotros treinta y dos yndividuos entre gefes y subalternos, que he conducido en señal de este pacífico triunfo de las […] [12 recto]

79[Al margen izquierdo: G.M. Leg. 6937]

80[Al margen izquierdo: un número 4º]

81[Al margen izquierdo: Francisco Pérez Brito, firmado y rubricado]

82[…] armas españolas. También presento una piragua y una lancha grande sacadas de aquel puerto y empleadas en el transporte de dichos nuebos vasallos. El número de los que quedan en Roatán pasa de dos mil; gente toda fornida y excelente para qualesquiera destinos y partidos. El que se puede recabar de esta gloriosa reconquista, merece ser ventilado en Junta plena, en vista del cúmulo de noticias que exibiré en el diario de la expedición. No lo hago ahora por falta de tiempo y porque en todo el viaje de ida y buelta he vivido, como quien dice, debajo de agua, a causa de los recios y continuos temporales sufridos en la travesía y todo lo escrito se me ha hechado a perder. Renovárelo cuanto más antes para que vosotros puedan calcular sobre sus principios y resultados. En el interior felicito a vosotros por el éxito brillante de la empresa que tan sabiamente proyectaron y me tomo la libertad de felicitarme a mí mismo por haver tenido la honra y dicha de ser instrumento de ella, su verificador y su mensajero. Dios guarde a vuestra señoría muchos años, Truxillo y mayo veinte y uno de mil setecientos noventa y siete. Josep Rossi y Rubí.

83[Al margen izquierdo: Diario en que el alcalde mayor Rossi describe todos los trámites de la reconquista de Roatán]

84Diario de la expedición de Roatán encargado por la Junta de Guerra a don Josef Rossi y Rubí comandante y caudillo de los franceses auxiliares, quien la […] [12 verso] […] verificó y la describe.

85Día dies y siete de mayo a las seis horas trece minutos de la tarde dí la vela en la falúa grande de esta plasa, armada con quatro pedreros, dos espingardas y doce mosquetes y tripulada con once marineros a las órdenes del patrón Carbo, llebando en mi compañía doce oficiales y un soldado del cuerpo de mi mando, armados todos de fucil y bayoneta, sable, pistola. Con viento fresco a la brisa y mar picada llegamos a Punta Castilla a las ocho horas treinta y nuebe minutos de la noche. Allí dimos fondo para reconocer unas vías de agua que tenía el barco, ya casi próximo a irse a pique por la mucha que hacía y vimos que la galleta y demás proviciones se havían mojado y echado a perder enteramente; con todo resolbimos seguir adelante y seguimos a las doce horas, remediando como mejor se pudo las averías y sus causas principales.

86Día dies y ocho, velejeando con viento frescachón de este-sur-este a las ocho horas dies y siete minutos de la mañana, llegamos a Cayo Pichones y atracamos al mar oriental de este nombre. En la travecía sufrimos una marejada terrible por la qual y por lo muy empachado de la falúa, en que apenas cabíamos en cuclillas nos vimos a pique de zozobrar muchas veses. Allí tonteamos y desembarcamos hasta las dies horas, siete minutos, a cuya hora volvimos a salir en demanda de la huerta de rey por la costa del norte […] [13 recto]

87[Al margen superior derecho: un número 8]

88[Al margen izquierdo un sello que dice: Archivo General de Simancas]

89[Al margen izquierdo: Francisco Pérez Brito, firmado y rubricado]

90[…] de Roatán, con ánimo de que hallando solitario aquel caserío desembarcásemos y nos fortificásemos en él y desde allí empesasemos nuestras exploraciones intuitivas o negociaciones de pas o acometimientos de guerra, según se fuese proporcionado. A las tres horas, quarenta y siete minutos de la tarde, llegamos a dicha huerta, en cuya playa vimos con arto asombro nuestra, diversas chozas recién construidas y unas doscientas personas bien ordenadas en fila con fuciles y bayonetas, en ademán de esperar y embarazar nuestro desembarco. Este se aventuraba si lo verificábamos todos a un tiempo, deviendo esta operación a asarear a los de tierra. Embiar uno solo era lo mejor, pero además de que este se exponía al riesgo evidente de un asesinato temía yo que algún rasgo intenpestivo de timides o de arrojo del embiado alterarse los ánimos quando el logro de la expedición pendía de este primer paso. En esta alternativa determiné saltar en tierra yo solo, y lo hice. Acérqueme al gefe de estos doscientos hombres formados, que es un negro de arrogante presencia aunque tiene una herida en el ojo isquierdo; le hablé en francés, viendo que no entendía otro idioma le hice una arenga, oyéndome todos los demás con embeleso casi estúpido y en ella mesclando las amenazas con las lisongas, la intrepides con la fraternidad […]
[En la esquina inferior derecha: una marca de agua de Archivos Estatales (A.E)]
[13 verso]
[…] espresé que iba en nombre del rey de España, mi amo y por orden de mis generales del Reyno de Goatemala a ofrecerles la paz y redención del yugo ynglés; si ellos eran hombres capaces de conocer las ventajas del gobierno español o a llebarles una guerra destructora y pegar fuego a toda la ysla, empezando por este caserío y por ellos mismos, en caso de hallar la menor resistencia. Por último les propuse mi capitulación en estos dos artículos: primero, los havitadores de Roatán que hayan sido, sean y quieran continuar siendo republicanos franceses quedarán bajo la protección y al servicio del rey de España, hasta que haiga proporción a restituirlos a la república nuestra aliada. Segundo: gozarán de su libertad personal y se dedicarán a los trabajos correspondientes a su respectiva pericia según la voluntad y determinación de los gefes españoles. Como hablava a una muchedumbre ignorante y ferós, omití la explanación de otros artículos que en estos lances sabe inservir [manchado: ante] [entrerrenglonado: el] diplomático más imperito, y se deben conciderar como subventendidos. La confianza que avía mostrado a estos hombres abandonándome yo solo en sus manos y la vivesa del razonamiento, hicieron una impresión inesplicable en sus ánimos. Todos adoptaron con trasporte la capitulación, todos me dixeron que hiciere de sus personas y voluntades lo que gustase y todos decían con unos gritos desatorados. [Subrayado y en francés: Vive le Roy de Espagne]
[En la esquina inferior derecha: una marca de agua de Archivos Estatales (A.E)]
[14 recto] [Al margen superior derecho: un número 9]
[Al margen superior izquierdo: un número 5]
[Al margen izquierdo: una rúbrica]
[Subrayado: qui merite bien de avoeir des soldats aussi braves qui toi.] [Entrerrenglonado: G.M. Leg. 6937] Echo esto y tranquilisada la efervesemcia de su alvedrío, me senté con ellos detrás de la casa y preguntándoles sobre diversos puntos del caso, recabé las noticias siguientes: que una gran parte de los negros de Roatán son franceses de las yslas de San Vicente y Martinica echos prisioneros y esportados por los yngleses por haverlos cojido con las armas en la mano en contra de ellos y a fabor de la república, que los otros son así mismo visenteños y martiniqueños que vivían libres en sus bosques y montañas conocidos vajo la denominación general aunque impropia de [subrayados: caribes] a quienes los yngleses [entre paréntesis: (solos por recelos de que podrían algún día unirse a los republicanos)] havían sacado de sus hogares, quando conquistaron aquellas yslas, que estos últimos eran indiferentes para qualesquiera partidos y naciones. Que entre los otros havía algunos que eran franceses y no querían dexar de serlo, pues han peleado en clase de tales y otros que estaban aditos a la Ynglaterra a cuyo partido habían pasado admitiendo empleos entre ellos mismos en nombre de Jorje Guillermo tercero. Que los que mandaban en la ysla como generales de la Gran Bretaña, eran dos negros caribes hermanos llamados [subrayado: Jack], que no havía blanco alguno en la ysla. Haviéndose retirado con la esquadra se havía dirijido por Londres dejando a la guarnición de Roatán muchos aperos de labranza, armas, municiones y algunos víveres, que el total de los actuales havitantes de Roatán eran poco más o […]
[En la esquina inferior derecha: una marca de agua de Archivos Estatales (A.E)]
[14 verso]
[…] menos de dos mil personas, [subrayado: etcétera, cétera] con estas noticias y otras análogas, conocí que mi empresa no devía señirse a una simple exploración y que podía ser felix aún quando lo estendiese a una reconquista formal. En consequencia hice segunda exortación a los circunstantes, hice desembarcar a toda mi gente enarbolé y dejé tremolando el pavellón español, tomé pocesión de la ysla en nombre de Carlos quarto nuestro rey y señor, con triple salva de la fucilería de tierra y de la artillería de a bordo con sombreros al ayre, con gritos universales de [subrayado: ¡Viva el rey de España señor de Roatán y emperador de las Yndias!] y con quantas señales de júbilo solemne pueden caber en un acto público de esta clase. Después pedí comer a nuestros nuevos con-vasallos quienes nos presentaron pescado, tortillas de arina de trigo y [subrayado: guatusas] asadas. Las [subrayado: guatusas] es el mismo animal que Buffon llama [subrayado: aguttí], cuya caza es abundante en la Cayena y lo es también en Roatán. Comimos todos juntos y donde luego puedo asegurar que en los fastos de la historia no se encontrarán muchos exemplares de que conquistadores y conquistados haigan procedido con tan buena fee y armonía como los de Roatán y nosotros. Con vista de estas felices preliminares y con la noticia que se me dio de que en el puerto a la banda del sur, se hallaba un bergantín mercante de Walis, resolví ir allá a sorpreender el barco y repetir en la población los mismos actos solemnes de poseción y dominio senorial. Salí pues a las seis y […]
[En la esquina inferior derecha: una marca de agua de Archivos Estatales (A.E)]
[15 recto]
[Al margen superior derecho: un número 10]
[Al margen izquierdo: Francisco Pérez Brito, firmado y rubricado]
[…] quarenta minutos de la tarde de esta playa, con todos los franceses auxiliares de mi escolta, dos marineros prácticos del camino y toda la comitiva de los gefes y subalternos que ya havían adherido a mi proclamación. Trepamos la loma que divide la ysla de este oeste y describimos a la banda del sur el puesto, no vimos al bergantín y al mismo tiempo supimos que se havía largado aquella propia mañana. No obstante seguimos nuestra marcha para posecionarnos de la plasa, ya que no pudimos del barco próximos a aquella di mis disposiciones para los movimientos de todos y a cada uno de por sí en los casos buenos o malos que podían sobrevenir. Dispuse mi gente sobre tres de frente y cinco de fondo, dexando a los lados y a la retaguardia los amigos recién adquiridos. En esta formación caímos violentísimamente sobre la población, volamos a la batería, nos posecionamos de sus tres cañones y quatro pedreros; puse allí seis hombres de centinela, dos en el almacén que está en frente y son en las sendas del norte que ba al paraje del Horno, en el qual al hay ahora muchos ranchitos nuebos. En el mismo minuto, me situé con los tres hombres que me quedaban al pie del asta de vandera y desde allí pedí viniese a tratar conmigo el capataz de la nación cuyo conjunto asombrado de nuestra repentina aparición y aún más del feroz entuciasmo de nuestras operaciones se había quedado atónito y como arrobado entre la curiocidad y el miedo sin asercarse y sin huir, sin […]
[En la esquina inferior derecha: una marca de agua de Archivos Estatales (A.E)]
[15 verso]
[…] sin acción y sin palabra. Vino [subrayado: Jack] segundo gefe de la plaza y a la sazón único por estar en el monte su hermano mayor. Traía un gran cuchillo en la derecha y un trabuquito de bronce en la isquierda, tenía una potente borrachera y esta daba un ayre infernal a su aspecto harto atros por sí mismo, luego que se me acercó embainé mi sable con muchísima flema y con la misma empuñé una pistola. En esta positura y tomando repentinamente un tono magestuoso y fiero le intimé entregase el título o títulos en cuya virtud mandaba en nombre de los yngleses. Respondiome [entre paréntesis: (no queriendo hablar francés sino ynglés)] [subrayado: “Yo no mando en nombre de nadie, yo no soy ynglés, ni francés, ni español, ni quiero ser nada de esto: soy un caribe, un caribe sin sujeción, ni quiero ser más, ni quiero tener más”. Y bien, contesté: “el rey mi amo y sus generales que me han embiado no se dignan tratar con caribes, hablaré y trataré con el pueblo”. En efecto dirijí mi vos a todo el tropel de los concurrentes, les repetí aunque en términos más enérgicos y difusos la misma arenga que havía hecho en la población del norte, propuse la misma capitulación, y los que ya la havían aceptado en la otra banda la explicaban y ensalzaban al concepto de sus compañeros. Después de un brebe murmullo y altercasiones entre ellos mismos, tube los mismos efectos de potentosa felicidad, no se oyó más que una vos general y ruidosísima. ][Subrayado: aceptamos lo que quieres, ya somos hermanos, ¡viva el rey de España, viva, viva!] Esta misma vos […]
[En la esquina inferior derecha: una marca de agua de Archivos Estatales (A.E)]
[16 recto]
[Al margen izquierdo: un número 6]
[Al margen izquierdo: un sello que dice Archivo General de Simancas]
[Al margen izquierdo: Francisco Pérez Brito, firmado y rubricado]
[Al margen derecho: un número 11]
[En la parte central: G.M. Leg. 6937]
[…] hizo enmudecer a Jack y sus partidarios quienes en nombre como de ciento cinquenta y al abrigo de la obscuridad se habían ido formando, con bayonetas algunos y otros con fuciles, sables o pistolas. Como a todo esto era ya más de las ocho de la noche y no havía tiempo que perder me apresuré en renovar aquí las mismas ceremonias pocesionales ya hechas en la otra banda y las hice con las mismas aclamaciones y vivas. Bajé al puerto, ví una lancha grande, dí orden que para el día de mañana la tripulasen y en ella se embarcasen dies o doce gefes, para venir o incorporarse conmigo en el platanar del rey en la isla Orata y ser luego presentados en Truxillo a más generales. Todo esto se hacía con mucha vivacidad y Jack lo veía, me acompañaba y callava; hasta que volviéndose a un oficial de los mayores le dixo [entre paréntesis: (siempre en ynglés)] sonriéndose, [subrayado y en inglés: “He goes on fair and softly, we shall gonear to lose our liberty”] Tomé yo mismo el propio tono chancero, le aseguré que obedeciendo mis órdenes, no tenía que temer esclavitud alguna, le dí la mano, le hice dar para que se regalase con sus camaradas una damajuana de aguardiente y unos manojos de tabaco que traía a prevención en la retaguardia. Aceptó todo con prontitud y con la misma recibieron sus aláteres un puñado de pesos que les repartí de mi bolsa. Todos me prometieron hacer cumplir mis órdenes y yo di a mi gente la oportuna de irnos regresando la otra costa.
[En la esquina inferior derecha: una marca de agua de Archivos Estatales (A.E)]
[16 verso]
Nos regresamos en efecto, siendo ya las nuebe y treinta y cinco minutos de la noche en medio de las aclamaciones de todo el concurso, que era como de mil seiscientas personas gritando con el mayor [subrayado: júbilo viva el rey Carlos, viva Truxillo!] Las mugeres que hacían eco a estos festivos cumplimientos repetían con frequencia y vivacidad esta frase en su lengua caribe. [Subrayado: “Ixach buiduti buiduti”] y haviéndomela hecho explicar la hallé demaciado faborable a mi individuo, por cuya razón no la interpretó y sólo digo que equivale a estas otras en ynglés. [Subrayado y en inglés: “Very pretty man I not be a pretty man?”] Volvimos a subir la loma y descendimos a la playa del norte adonde llegamos a las dies y quarenta y un minutos de la noche y nos echamos a dormir en la arena llenos de las más indecible alegría, dando infinitas y tiernísimas gracias a Dios, de que se hubiese dignado hacernos salir tan brillante y completamente de esta empresa atrevida en la qual dies y seis hombres havían osado dictar leyes a dos mil y lo que es más las habían hecho obedecer de modo que los ingleses havían necesitado dos navíos, quatro fragatas, tres buques menores y al pie de mil ochocientos hombres para quitarnos la ysla de Roatán, quando su guarnición apenas pasaba de quarenta y nosotros se la hemos quitado y le hemos quitado dos mil y más vasallos, solo con una falúa y dies y seis voluntarios.
Día dies y nuebe: al amanecer vinieron a la playa del norte unos ciento sesenta entre hombres y mugeres, gefes y […]
[En la esquina inferior derecha: una marca de agua de Archivos Estatales (A.E)]
[17 recto]
[Al margen izquierdo: Francisco Pérez Brito, firmado y rubricado]
[…] súbditos, deseando y pidiendo embarcarse conmigo para Truxillo y no pudiendo yo acceder a ello, por el sumo embaraso y pequeñes de mi barco, les dije que irían pasando a Truxillo poco a poco en las piraguas que ellos mismos fuesen construyendo, o en las que mis gefes remitiesen en lo sucesibo. Esto los consoló y haviéndoles regalado una damajuana de aguardiente, una porción de tabaco y unos reales míos, nos despedimos repitiendo el algasara de vivas, salvas y demostraciones como el día anterior. Sarpamos a las cinco y once minutos y como el viento era al este y por consiguiente de proa flechado en la dirección que devíamos tomar para la Orata [subrayado y entre paréntesis: a las dos y veinte y ocho minutos de la tarde] echamos mano a remos y así bogando llegamos a la punta del platanar en la dicha ysla Orata a las dos y veinte y ocho minutos de la tarde. Como ya no teníamos agua, ni bastimentos apelamos a unos quantos cocos que se encontraron en la orilla, los devoramos con impetuosa glotonería y no huvo más comida. A las seis vino a incorporarse con nosotros una piragua de dos roateños, con nuebe de aquellos capatases ufanos de acreditarnos el cumplimiento de sus comprometimientos; y nos dijeron que la lancha grande con veinte y tres hombres venía con el mismo destino pero que no havía podido rebasar la lengua de tierra del sudoeste de la Orata, embié a estos el cayuco con un recado, emplasándolos para Punta de Quemara en la costa, a donde podían […]
[En la esquina inferior derecha: una marca de agua de Archivos Estatales (A.E)]
[17 verso]
[…] dirijirse desde luego. Así fondeados, como estamos en medio de la [manchado: ilegible] y sin desembarcarnos pasamos la noche.
Día veinte: a las quatro de la mañana dejamos la Orata y remando a toda fuerza no pudimos cojer la punta oeste de la Borborata, hasta las once por el brisote tan recio y marejada que havía. Luego que dimos fondo vimos allá lexos por el sueste la lancha grande que [corregido: velejeaba] con dirección a la costa. A las tres de la tarde quise largarme y no se pudo, por haverse dispersado en el monte la marinería casando marranos, pues ya no teníamos qué comer, ni qué vever. En fin, a las siete y quince minutos de la noche, salimos en comboy de la piragua de Roatán y la pasamos en una angustia y peligros que yo [entrerrenglonado: no] havía conocido hasta entonces, aún haviendo ya catorce años que navejo en todos los mares y en buques de todos tamaños y aún después de haver pasado el Cabo de Hornos en mi viaje al Perú. El viento no permitía vela alguna y la mar nos tragaba, cada oleada nos cubría y anegaba el barco, de manera que quatro hombres ocupados en achicarlo no daban abasto. Con esto y con sesenta horas de ayuno mortal, es fácil figurarse cómo iríamos.
Día 21: con los primeros arreboles de la aurora nos hallamos norte sur con la ensenada de los Cochinos a distancia de media legua y descubrimos por varlovento la piragua que alcansamos a las quatro cinqueta y tres minutos de la mañana. Con el abrigo […]
[En la esquina inferior derecha: una marca de agua de Archivos Estatales (A.E)]
[18 recto]
[Al margen superior derecho: un número 13] [Al margen superior izquierdo: un número 7] [En el borde superior: G.M. Leg. 6937]
[Al margen izquierdo: Francisco Pérez Brito, firmado y rubricado]
[…] de la costa llegamos a Punta de Quemara a las seis, al campamento a las siete y media y en [corregido: aqueya] playa encontramos la lancha grande ya mencionada que nos aguardaba con veinte y tres conquistados de Roatán. Por último dimos fondo en esta rada a las ocho y veinte y cinco minutos saludando la vandera de la plasa con tres tiros y repitiendo las gracias a Dios todopoderoso y a la Virgen santísima por venturoso fin de nuestra audás, útil y feliz empresa. Por premio de ella y por corolario de todo lo dicho, me tomo la libertad de recomendar a los señores de la junta y a todos los demás jefes superiores los trece voluntarios de mi cuerpo, el patrón de la falúa Antonio Carbó y los marineros Manuel Villa, Justo Robles y Félix Domíngues. Todos ellos además de haver padecido en esta expedición el hambre, la sed, las mojadas y otras fatigas enormes, han mostrado una osadía, una inteligencia y subordinación superiores a toda alabansa. La superioridad hará un acto positivo de justicia premiando a estos brabos hombres, en cuyas satisfacciones me intereso con las mayores veras. Truxillo y mayo veinte y tres de mil setecientos noventa y siete. Josef Rossi y Rubí.
[Al margen izquierdo: Acta de la Junta de Guerra de Truxillo aprobando o bloqiando y recomendando la reconquista de Roatán hecha por el alcalde mayor Rossi. En Truxillo a veinte y quatro de mayo de mil setecientos noventa y siete. Los vocales de que se compone la Junta de Guerra, precidida por el señor comandante de esta plasa don Salvador Javalois, segundo comandante el capitán del regimiento fixo don Manuel Dambrine, ministro principal de ][…]
[En la esquina inferior derecha: una marca de agua de Archivos Estatales (A.E)]
[18 verso]
[…] estas capas don Juan Ortis de Letona, don Francisco Péres Brito capitán del regimiento fixo, don Bernando García capitán del propio cuerpo, don Josef Buenaventura Cepeda capitán de milicias de Comayagua, don Santiago Alles capitán de las milicias de Olancho, don Josef del Valle capitán de las milicias de colonos y don Juan Vílches teniente del regimiento de ynfantería del reyno; diximos, que habiendo visto el diario de operaciones que ha presentado con oficio del día veinte y tres, el comisionado por esta junta para la exploración de la ysla de Roatán don Josef Rossi y Rubí, se aprueba en todas sus partes, y satisfecha la junta de su desempeño acuerda unánimemente se den las gracias por el esmero con que ha llenado las intenciones de la junta con la importante empresa de la reconquista de Roatán que conciguió que por el señor comandante se recomiende al muy ilustre señor capitán general por el conducto de el señor governador yntendente [entre paréntesis: que] este recomendable servicio en especial como digno de un distinguido premio, y en general a los oficiales de la tropa de color; soldado, patrón y marineros que le acompañaron en su expedición que recomienda el mismo comisionado: como satisfecho de sus servicios, estando igualmente la junta en particular por lo que respecta a marina del patrón Antonio Carbó y que se saque testimonio del diario de operaciones y del oficio con que lo ha presentado para remitírselo […]
[En la esquina inferior derecha: una marca de agua de Archivos Estatales (A.E)]
[19 recto]
[Al margen superior izquierdo un sello que dice: Archivo General de Simancas]
[Al margen superior derecho: un número 14]
[…] al muy ylustre señor Capitán General por extraordinario y conducto devido con el resultado de la nueba junta, a que deve luego convocarse citando a ella al comandante comisionado don Josef Rossi y Rubí para tratar sobre los varios puntos del mismo diario y postdata del oficio con que lo acompaña. Así lo acordamos y firmamos fecha ut supra: Javalois, Dambrine, Letona, Brito, García, Cepeda, Alles, Balle, Bílchez.
[En el borde izquierdo: Acta de la Junta de Guerra de Truxillo sobre los primeros resultados de la reconquista de Roatán]
[Al margen izquierdo: Francisco Pérez Brito, firmado y rubricado]
En Truxillo a veinte y quatro de mayo de mil setecientos noventa y siete, los vocales de la Junta de Guerra congregados hoy, y precidida por el comandante de esta plasa don Salvador Javalois: segundo comandante el capitán del regimiento fixo, don Manuel Dambrine: ministro principal de estas reales caxas, don Juan Ortis de Letona, don Josef Rossi y Rubí comandante de las tropas auxiliares franceses de Santo Domingo, don Francisco Pérez Brito capitán del regimiento fixo, don Bernardo García capitán del mismo cuerpo, don Josef Buenaventura Cepeda capitán de las milicias de Comayagua, don Santiago Alles, capitán de las milicias del Olancho el Viejo, don Josef del Valle capitán de las milicias de colonos de este puerto, y don Juan Vílchez, teniente del regimiento fixo citado: diximos que haviéndose propuesto por el señor comandante y el comisionado, […]
[En la esquina inferior derecha: una marca de agua de Archivos Estatales (A.E)]
[19 verso]
[…] si combiene o no embiar barcos nuestros para exportar de la ysla de Roatán los nuebos vasallos, a efecto de subalternos de qualquier acontecimiento o invación de los yngleses, quienes se vengarían atrozmente en ellos informados que fuesen de la traslación de dominio que han adoptado, cuyo daño parece propio de nuestra protección precaver. No combiene embiar barcos nuestros para la ebacuación de la ysla hasta la resolución del muy ylustre señor capitán general, vino se procure, en quanto a los gefes, y sus familias se baya executando en los suyos propios y que en el caso de que soliciten para el efecto la lancha que traxo el comisionado don Josef Rossi y Rubí se les franquee; haciendo una disimulada detención, a fin de que con esta morocidad no se agolpen muchos yndividuos en pocos días o biajes, por las más personas que caven en dicho buque, y pueda recivirse oportunamente la resolución del muy ylustre señor capitán general sobre el mismo punto; y para que todo esté pronto a qualquiera determinación de la superioridad, se disponga a todo lo conducente a que se hallen listos los buques menores de esta plasa. De cuyo acordado solo varió el teniente don Juan Fernández de Vílches, en punto a la exportación de los roatanenses, siendo su voto que o se extraigan a todos aquellos havitantes en nuestros barcos ahora, o a ninguno, hasta recivir la resolución del muy ylustre señor capitán general.
[En la esquina inferior derecha: una marca de agua de Archivos Estatales (A.E)]

91[20 recto]
[Al margen superior derecho: 15]
[Al margen superior izquierdo: 8 ͦ]
[En el borde superior: G.M. Leg. 6937]
[Al margen izquierdo: Francisco Pérez Brito, firmado y rubricado]
Constando del diario presentado hallarse entre los yndividuos de la ysla de Roatán, franceses republicanos que quieren seguir siéndolo, otros adherentes al partido ynglés y otros indiferentes para ambos, si se deve hacer alguna distinción desde luego procediendo a clasificarlos, o hasta que la superioridad ordene lo que tubiese a bien quedó acordado unánimemente esperar la resolución de la misma superioridad, suspendiendo todo paso en el asunto, haviendo propuesto que así a los yndividuos que hay hoy en esta plasa, como los que vayan viniendo pendiente la resolución de la superioridad, si se les dará alojamiento separado a todos junto, o separándoles indistintamente en la población. Se acordó darles a todos juntos alojamiento en la galera de manaca de la playa, dado caso que no pasen de cien hombres, que llegando a este número se tomen otras medidas, como dicte las presencia de las cosas, respecto a no haber otro alojamiento en la ciudad aun para los treinta y dos que hay al presente. Propuesto que hallándose entre los yndividuos que ya no están aquí, a los que probablemente irán viniendo algunos que tienen oficios que puedan ser útiles a la plasa; si en el caso de ocuparlos en ellos se les deberá asistir con formal o sueldo correspondiente a la ocupación que se les dé. Quedó acordado que se les devuelva todo el jornal que se les señale en el nuebo plan […]
[En la esquina inferior derecha: una marca de agua de Archivos Estatales (A.E)] [20 verso] […] que se trata de hacer en punto a trabajadores. Consiguiente al anterior se propuso: qué ración o raciones se pueden sufragar por ahora en esos nuebos vasallos, tanto los ya venidos, quanto a los que vayan viniendo perentoriamente, mientras biene la resolución de la superioridad; y se acordó: debérseles asistir con ración ordinaria y que los que ganen algún jornal deverán pagarla; y en quanto al contenido de la postdata del oficio del comisionado reflexionando menudamente sobre las cosas presentes, y concequencias ulteriores, se acordó: que el jefe Jack y sus subalternos adherentes a sus ideas salgan en el día para Comayagua en donde quedarán a la determinación de la superioridad. El gefe y su secretario irán a las órdenes del mayor general Caudio de los oficiales franceses recidente en aquella ciudad a quien se le hará responsable de su conducta y persona, lo que le comunicará de oficio, dejándose a discresción del señor comandante de la plasa, determinar el número de los subalternos que les han de acompañar por el mismo motivo de desconfianza que induce su carácter y dichos subalternos se pondrán por vía de depósito en una hacienda mineral inmediata a Comayagua, o en la parte donde determine el señor gobernador yntendente, quien señalará lo que tubiese por conforme para la subsistencia del jefe Jack y su secretario; y por lo […]
[En la esquina inferior derecha: una marca de agua de Archivos Estatales (A.E)]
[21 recto] [Al margen superior derecho: un número 16]
[…] respectivo a los subalternos, será su trabajo el que se les proporcione pasando a su señoría el oficio combeniente a el efecto. Así lo acordamos y firmamos fecha vot supra: Javalois, Dambrine, Letona, Rossi, Brito, García, Cepeda, Alles, Valle, Vílches.
[Al margen izquierdo: Francisco Pérez Brito, firmado y rubricado]
[En el margen izquierdo el centro: Oficio del alcalde mayor Rossi sobre prisioneros yngleses]
Echo un prolijo examen del carácter y sentimientos de los nuevos individuos que hayer vinieron de Roatán; y tomadas sobre este punto quantas noticias me podía subministrar la fidelidad de los otros de su nación. Hallo que los perversos y [corregido: adherentes] al vando ynglés, son los siguientes: Jack general y jefe por la Gran Bretaña; Juan Luis intérprete y comisario; capitanes Monjac, Sanicele, sargento Sambac, soldado Doctour, me parece que estos son los que se deben alejar de esta plasa sin pérdida de momentos, según lo acordado en la Junta de Guerra de esta mañana. Para simplificar todo lo posible el modo de manejarnos con los nuebos conquistados de Roatán que se hayan y vinieron aquí; he nombrado de capatas a [Subrayado: Juan Pierre] hombre muy racional y honrado, que ya me ha dado pruebas de formalidad y fidelidad, en las diversas gestiones de la reconquista y aquí mismo.
Para su decoro y el nuestro propio, lo estoy vistiendo a mi costa y luego que esto, decencia […]
[En la esquina inferior derecha: una marca de agua de Archivos Estatales (A.E)]
[21 verso] […] le haga capas de parecer en público tendré el honor de presentarlo a vuestra merced para que si lo tubiese a bien apruebe o modifique mi nombramiento. Dios guarde a vuestra merced muchos años. Truxillo veinte y quatro de mayo de mil setecientos noventa y siete. Josef Rossi y Rubí, señor don Salvador Javalois governador de esta plasa.
[Al margen izquierdo: Oficio del governador de Truxillo sobre prisioneros yngleses]
Quedo enterado [tachado y entre paréntesis: por lo] [tachado y entre paréntesis: de lo] por el oficio de vuestra merced de veinte y quatro del corriente del jefe Jack y de los otros cinco yndividuos que vinieron con él de Roatán y deben trasladarse con prontitud a Comayagua por perversos y adherentes al bando ynglés, los que verificarán su salida en el momento que entre la recua que se espera. Con lo que contesto al citado oficio de vuestra merced, nuestro señor guarde a vuestra merced muchos años. Truxillo y mayo veinte y seis de mil setecientos noventa y siete, Salvador Javalois, señor don Josef Rossi y Rubí.
[Al margen izquierdo: Oficio del alcalde mayor Rossi sobre los felices progresos de su reconquista]
Señor governador de esta plasa y señores de la Junta de Guerra: La mano omnipotente de Dios sigue protejiendo los resultados de la gloriosa y pacífica reconquista de Roatán. El capitán Manc Kam [Entre paréntesis: a quien encargué la execución de mis órdenes en los actos posecionales de aquella ysla en virtud de las facultades que vuestras señorías me otorgaron] acaba de traerme de allá treinta y dos fuciles, dies y seis bayonetas, un tambor y dos baquetas que los yngleses quitaron a nuestra guarnición […]
[En la esquina inferior derecha: una marca de agua de Archivos Estatales (A.E)]
[22 recto]
[En el borde superior: G.M. Leg. 6937]
[En el margen superior derecho: número 17] [En el margen superior izquierdo: número 9] [Al margen izquierdo: Francisco Pérez Brito, firmado y rubricado]
[…] quando la hicieron prisionera de guerra, que dejaron deportados en aquellos almacenes para parte de armamento de los de su vando: tengo la dulce satisfacción de presentar y entregar a vuestras señorías estos despojos del enemigo que deven sernos tanto más apreciables, quanto que fueron bienes nuestros ya perdidos y haora son trofeos y signos honrosos de los triunfos que bajo los auspicios de nuestro señor comandante general y de vuestras señorías consiguen las armas del rey nuestro señor que Dios guarde. El mismo Manc Kam ha traído dos yndividuos de aquellos nuebos con-vasallos nuestros, entre ellos viene Jack, hermano menor del que se halla aquí y segundo gefe de la ysla por los yngleses y es él mismo con quien yo traté la noche del diez y ocho según tengo expuesto en mi diario. Me parece que este sujeto se deve internar a Comayagua con su hermano y por las mismas razones de difidencia, vuestras señorías determinarán lo que jusguen más oportuno. Dios guarde a vuestras señorías muchos años, Truxillo y mayo veinte y siete de mil setecientos noventa y siete. Josef Rossi y Rubí.
[Al margen inferior izquierdo: Oficio del governador de Truxillo elogiando la conducta del alcalde mayor en la reconquista de Roatán]
Con el oficio de vuestra merced de fecha de hoy, recivo los treinta y dos fuciles, dies y seis bayonetas, un tambor, y dos baquetas que el capitán Manc Kam su encargado acaba de traer de Roatán y juntamente los […]
[En la esquina inferior derecha: una marca de agua de Archivos Estatales (A.E)]
[22 verso]
[…] doce yndividuos, de aquellos nuebos con vasallos nuestros. De este echo daré el parte correspondiente al señor comandante general y a vuestra merced repito los paravienes, por los felices resultados que ba teniendo la reconquista que verificó de aquella ysla. Nuestro señor guarde a vuestra merced muchos años, Truxillo siete [tachado y entre paréntesis: may] de junio de mil setecientos noventa y siete: Salvador Javalois, señor don Josef Rossi y Rubí.
[Al margen izquierdo: Oficio del governador de Truxillo, dando gracias en nombre de su magestad al alcalde mayor Rossi por diversas erogaciones pecuniarias y molestias personales impedidas de resultas de la reconquista de Roatán]
En vista del oficio de vuestra merced fecha veinte y quatro del corriente, quedo inteligenciado de los seis sujetos que deben cepararse de este establecimiento y lo pondré en noticia del señor comandante general. Me parece muy bien el nombramiento que vuestra magestad ha hecho del capatas Juan Pedro cuya buena índole me es conocida y espero que por su medio, por el del coronel Vivet y sobre todo por el de la diligencia de vuestra merced no costará trabajo alguno el mejor govierno de los roatanenses. En quanto a los gastos que vuestra merced hace para havilitar a los gefes de ellos de escarapelas y vestidos, no puedo menos de dar a vuestra merced las gracias a nombre de su magestad y prometerle que lo haré presente a la superioridad para su devido premio, Truxillo y mayo veinte y cinco de mil setecientos noventa y siete, Salvador Javalois, señor comandante de la tropa auxiliar de […]
[En la esquina inferior derecha: una marca de agua de Archivos Estatales (A.E)]
[23 recto]
[…] Santo Domingo don Josef Rossi y Rubí.
[Al margen izquierdo: Oficio del Governador de Truxillo comunicando la dirección del diario, su aprobación y gracias por los señores de la Junta de Guerra]
[Al margen izquierdo: Francisco Pérez Brito, firmado y rubricado]
Contestando al oficio de vuestra merced de veinte y tres del corriente en el que se acompaña a esta en Junta de Guerra el diario de las operaciones que vuestra merced executó en su comisión de Roatán dada por la misma Junta de Guerra, se ha examinado en ella con mucha prolixidad todos los puntos a que se contrae y siendo completamente a satisfacción de todos los señores locales, se dio cuenta el día de hayer con el expresado diario al señor capitán general del reyno, por conducto del señor comandante general de esta provincia y a nombre de todos los señores de dicha Junta doy a vuestra merced los parabienes por la eficacia y prolixo examen con que ha manejado este asunto tan interesante y de la mía la recibirá con el buen afecto que le profeso. Dios guarde a vuestra merced muchos años. Truxillo y mayo veinte, y seis de mil setecientos noventa y siete, Salvador Javalois, señor don Josef Rossi y Rubí.
[Al margen izquierdo: Oficio del governador de Truxillo elogiando la propuesta hecha de ir sin sueldo alguno con quinientos roatanenses a contener los yndios moscos]
En este mismo momento que es el de las doce de la noche acabo de remitir al señor comandante general, el oficio que vuestra merced me ha pasado media hora antes desde esa guardia abanzada sobre lo útil, y gloriosa que sería una expedición a Río Tinto con quinientos roatanenses y todo el cuerpo de oficiales auxiliares de su mando.
[En la esquina inferior derecha: una marca de agua de Archivos Estatales (A.E)]
[23 verso]
Esta empresa es muy fuerte por los riesgos personales y transcendencia política que enbuelbe y por lo mismo es digna del más serio examen. De todos modos a vuestra merced le quedará siempre la gloria de haverla concebido y la de haverse ofrecido voluntaria [tachado y entre paréntesis: mente] y gratuitamente a su execución. Dios guarde a vuestra merced muchos años, Truxillo y junio tres de mil setecientos noventa y siete. Salvador Javalois, señor comandante de la tropa auxiliar de Santo Domingo don Josef Rossi y Rubí.
[Al margen izquierdo: Oficio del governador de Truxillo dando gracias al alcalde mayor Rossi, por el empeño con que trabajó al frente de ciento tres roatanenses en apagar el fuego que por once días seguidos rodeó la plasa]
Por mano y con informe del ministro de Real Hacienda, pasaré a manos del señor comandante general el oficio que esta mañana me ha dirijido vuestra merced suplicando se dé alguna gratificación a los ciento tres roatanenses que desde el día treinta del pasado han trabajado en su compañía para apagar el fuego que hasta ahora ha rodeado esta población. No dudo que su señoría otorgará lo que vuestra merced pide, y más quando quede bien informado de la actividad, e intrepidés con que vuestra merced y ellos verificaron esta operación. Yo no puedo hacer las que dar a vuestra merced las gracias por el constante empeño con que en estos once días arrostró los riesgos del incendio último, prometiendo desde luego a los roatanenses todo el fabor posible por los mismos motibos. Dios guarde a vuestra merced muchos años, Truxillo y junio dies de mil setecientos noventa y […]
[En la esquina inferior derecha: una marca de agua de Archivos Estatales (A.E)]
[24 recto]
[En el borde superior: G.M. Leg. 6937]
[En el margen superior izquierdo un número: ]
[Al margen izquierdo un sello que dice: Archivo General de Simancas]
[…] siete, Salvador Javalois, señor comandante de la tropa auxiliar de Santo Domingo don Josef Rossi y Rubí.
[Al margen izquierdo: Francisco Pérez Brito, firmado y rubricado]
[Al margen izquierdo: Oficio del governador de Truxillo encomiando los progresos de la ysla de Roatán]
Por los oficios de vuestra merced de dos, siete y dies del corriente, veo con suma complacencia las repetidas pruebas de fidelidad y [entrerrenglonado: de] subordinación que los roatanenses nos están dando de resultas de la reconquista que vuestra merced hizo en la ysla de este nombre. Desde luego quedan hechos los cargos, correspondientes de lo que hasta la fecha ha entrado en esta plasa de resultas de la dicha reconquista, que es lo siguiente: ciento quarenta y ocho hombres, setenta y una mugeres, setenta y quatro muchachos, setenta y un fuciles, treinta y cinco bayonetas, ochocientas libras de pólbora, dos pistolas, un tambor, dos baquetas, dies y seis piraguas, una lancha grande.
De todo haré el respectivo informe al señor comandante general y al muy ylustre señor presidente, para que vuestra merced reciba las gracias y premios que corresponden a sus peligrosas y útiles fatigas; y por mi parte no dejaré de contribuir a este logro con mis recomendaciones, sirviéndole a vuestra merced de satisfacción este promesa, y de la de la estimación que hago de su persona y conocimientos militares. Dios guarde a vuestra merced muchos años. Truxillo, y junio once de mil setecientos noventa y siete. Salvador Javalois, señor comandante de la […]
[En la esquina inferior derecha: una marca de agua de Archivos Estatales (A.E)]
[24 verso]
[…] Tropa Auxiliar de Santo Domingo don Josef Rossi y Rubí.
[Al margen izquierdo: Oficio del presidente de Goatemala aprobando la reconquista de Roatán hecha por el alcalde mayor Rossi]
Haviéndome merecido la correspondiente aprobación, quanto vuestra merced practicó en el recobro de la ysla de Roatán, de que me han dado cuenta el señor governador yntendente de Comayagua y comandante de Truxillo, he tenido por combeniente nombrar a vuestra merced comandante de la referida ysla, a cuyo efecto le acompaña el correspondiente título; esperando que en el exercicio de este destino continuará vuestra merced acreditando el zelo que le anima por el servicio del rey y del Estado; persuadido de que será su magestad instruido de sus justos ascensos. Dios guarde a vuestra merced muchos años. Goatemala dies de junio de mil setecientos noventa y siete, Josef Domas y Valle, señor don Josef Rossi y Rubí.
[Al margen izquierdo: título de comandante de Roatán dado por el presidente de Goatemala a fabor del alcalde mayor Rossi]
Don Josef Domas y Valle caballero de la orden de Santiago, gefe de esquadra de la Real Armada; del Consejo de su magestad, governador y capitán general del reyno de Goatemala, presidente de su Real Audiencia, sub-ynspector general de la tropa veterana y milicias de el superintendente general subdelegado del cobro, y distribución de la Real Hacienda, jues conservador de la renta del tabaco, subdelegado de la del correspondiente y […]
[25 recto]
[En el margen superior derecho: 20]
[Al margen izquierdo: Francisco Pérez Brito, firmado y rubricado]
[…] del ramo de azogues. Por quanto atendiendo al celo, probidad y empeño con que don Josef Rossi y Rubí, alcalde mayor de la provincia de San Antonio Suchitepéquez y comandante de los yndividuos de color venidos al puerto de Truxillo de la ysla de Santo Domingo, recobró la de Roatán con dos mil negros que ya tenían en ella los yngleses según los partes, oficios y diario remitido a esta superioridad por el señor governador yntendente de Comayagua y comandante de Truxillo he venido en nombrarlo de comandante por comisión de la referida ysla con el sueldo que disfruta como alcalde mayor y la gratificación de quinientos pesos anuales que han gozado sus antecesores. Por tanto ordeno y mando a todas las tropas y guarnición de la ysla de Roatán, hayan y tengan al referido Rossi por su comandante y gefe inmediato ovedeciendo las órdenes que les comunicare propias del servicio del rey.
Y al señor governador yntendente de la referida provincia de Comayagua, al comandante de Truxillo y demás oficiales de guerra y personas sujetas a mi jurisdicción le reconozcan por tal comandante de la ysla de Roatán, obserbando en las prevenciones que recibiere […]
[En la esquina inferior derecha: una marca de agua de Archivos Estatales (A.E)]
[25 verso]
[…] de ambos gefes, como sus inmediatos superiores y al referido Rossi que se constituya en su nuevo destino, enarbole la bandera española y formalice algún acto de solemne recobro de la ysla con salva de artillería, remitiendo documento a mi superioridad de haverlo executado para instruir el real ánimo con la devida justificación para los obgetos trascendentales de tan interesante ocurrencia. Y para el cumplimiento de todo lo expresado, libro el presente firmado de mi mano, sellado con el escudo de mis armas y refrendado por el ynfranscripto secretario de cámara del govierno , presidencia y capitanía general de este reyno, dado en Goatemala a dies de junio de mil setecientos noventa y siete.
Josef Domas y Valle, Pedro de Vidaurre, título de comandante de la isla de Roatán a fabor de don Josef Rossi y Rubí, comandante de las tropas venidas a este reyno de la ysla de Santo Domingo, tomose razón, real tribunal y audiencia de la contaduría mayor de cuentas, dies de junio de mil setecientos noventa y siete, Wading.
[Al margen izquierdo: Oficio del governador de Truxillo para que el alcalde mayor Rossi fuese a la conquista de Walis, con doscientos hombres]
El señor Comandante General de esta provincia en oficio del día de hayer, me dice lo siguiente: “debiendo embarcarse en la divición de la real armada que manda el capitán de navío don Tomás de Ugarte con soldados de tropas del […]
[En la esquina inferior derecha: una marca de agua de Archivos Estatales (A.E)]
[26 recto]
[Al margen izquierdo: número 11]
[Al margen izquierdo: Francisco Pérez Brito, firmado y rubricado]
[…] Regimiento fixo con tres oficiales, e igualmente los doscientos hombres de tropas lijeras morena al mando del comandante don Josef Rossi y Rubí, todos con el fin de ir a una comisión del real serbicio a las órdenes de dicho capitán de navío, dispondrá vuestra merced se apreste inmediatamente [entrerrenglonado: la] dicha con sus oficiales. Y para experimentar si entienden bien el método de hacer fuego y manejar el arma se unirán todos en la plasa el día veinte y seis a las cinco de la tarde para dicho exercicio”. Y lo comunico a vuestra merced para su inteligencia, sirbiéndose concurrir con su gente mañana a las siete de ella, en la sala de armas para que las reciban con los demás correspondientes. Dios guarde a vuestra merced muchos años, Truxillo veinte y cinco de junio de mil setecientos noventa y siete, Salvador Javalois, señor comandante don Josef Rossi y Rubí.
[Al margen izquierdo: Oficio del capitán de navío don Tomás Ugarte, encareciendo la reconquista de Roatán hecha por el alcalde mayor Rossi]
Como es uno de los objetos de mi venida a estas costas, la reconquista de Roatán a las armas del rey y he sabido gustosamente por el señor governador e yntendiente de esta provincia don Ramón de Anguiano, que se verificó esta el día dies y ocho de mayo próximo por la discreta intrepidez de vuestra merced ruégole me detalle la acción y su término para informar circunstanciadamente a los señores generales de la Havana y le doy a vuestra merced la más expresiva […]
[26 verso]
[…] enorabuena por el felis resultado de su loable empresa. Dios guarde a vuestra merced muchos años, navío de San Lorenzo veinte y siete de junio de mil setecientos noventa y siete, Tomás de Ugarte, señor don Josef Rossi y Rubí.
[Al margen izquierdo: Orden del señor comandante general de la frontera de Truxillo, para satisfacer los gastos hechos por el alcalde mayor Rossi en la reconquista de Roatán]
Para poder satisfacer a vuestra merced los gastos que ha causado en la reconquista de la ysla de Roatán y demás en su transporte a esta colonia, conforme a lo acordado en Junta de Guerra celebradas en Goatemala en nuebe de junio último, me [manchado: pasaré] vuestra merced una lista de todos ellos para mandar hacer el pago en estas caxas reales quedando al mismo tiempo al cargo de vuestra merced el dirigirme una lista de dichos negros con expecificación del número de cada especie distinguiendo ambos sexos; niños hasta la edad de doce años y viejos que no puedan trabajar. Dios guarde a vuestra merced muchos años, Truxillo catorce de julio de mil setecientos noventa y siete, Ramón de Anguiano, señor don Josef Rossi y Rubí.
[Al margen izquierdo: Oficio del ministro principal de las caxas de Truxillo ][entre paréntesis y subrayado: comunicando la aprobación] [subrayado: hecha por el alcalde mayor Rossi] remitiendo testimonio de la cesión hecha por el alcalde mayor Rossi de 823 pesos [ilegible] la ceción.[…]
[En la esquina inferior derecha: una marca de agua de Archivos Estatales (A.E)]
[27 recto]
[Al margen izquierdo: sello del Archivo General de Simancas]
[Al margen izquierdo: Francisco Pérez Brito, firmado y rubricado]
[…] por aquella gloriosa acción tan propia de su espíritu, se los tributo también por este acto de generosidad con que ha realzado la empresa y tengo el honor de remitir a vuestra merced el testimonio de todo el expediente, tomada ya la razón en el libro de contaduría según el espíritu del decreto del señor governador yntendente. Dios guarde a vuestra merced muchos años, ministerio principal de Real Hacienda, Truxillo [tachado: diez] y ocho de julio de mil setecientos noventa y siete, Juan Ortiz de Letona, señor comandante don Josef Rossi y Rubí.
[Al margen izquierdo: Testimonio de la actuación hecha sobre la cesión de ochocientos veinte y tres pesos a fabor de la Real Hacienda por el alcalde mayor Rossi]
Don Juan Ortiz de Letona, ministro principal por su magestad de las reales caxas de este puerto de Truxillo, [subrayado: etcétera] certifico que a esta oficina de mi cargo han sobrevenido tres documentos dimanados por la yntendencia y gobierno de esta provincia recidente en este puerto, a virtud de presentación de don Josef Rossi y Rubí comisario honorario de los reales exércitos, alcalde mayor de la provincia de San Antonio Zuchitepéques y comandante y caudillo de la tropa auxiliar francesesa de Santo Domingo, para la toma de razón de ellos, la que verificados en el libro correspondiente al folio nuebe de él a la letra son como sigue: memoria de las pérdidas y gastos que don Josef Rossi […]
[27 verso]
[…] ha tenido en el viaje y reconquista de Roatán, tanto por razón de la agua de la mar que por el espacio de cinco días cubrió su persona y equipaje quanto por los diversos obsequios con que procuró alagar a la nación caribe: – Un sombrero de castor con galón y precilla de plata. – Un uniforme entero de comisario de guerra, casaca, chupas y calsón de paño de primera con bordado y alamares de plata. – Y otro vestido de camino, casaca de grana con galón de plata y chupa y pantalón de paño anteado. – Dos reloxes de plata yngleses de primera, el uno que le havía costado ochenta pesos y el otro quarenta y cinco. – Un par de botas enteras y un par de botines. – Tres camisas. – Quatro pañuelos. – Dos corbatas. – Un par de pistolas ynglesas y otro par de barcelonesas. – Una caña de bastón con puño de similor. – Una escopeta ynglesa con cañón de bronce. – Un par de evillas y charrateras de ordenanza. – Un par de zapatos. – Repartidos a los gefes caribes en dinero efectivo el dies y ocho de mayo por la tarde en la costa del sur de Roatán y el diez y nuebe por la mañana en la del norte quarenta y dos pesos.
[En la esquina inferior derecha: una marca de agua de Archivos Estatales (A.E)]
[28 recto]
[En el borde superior: G.M. Leg. 6937]
[En el margen superior izquierdo: un número 12]
[En el margen superior derecho: un número 23]
[Al margen izquierdo: Francisco Pérez Brito, firmado y rubricado] – Dies y nuebe refrescos dados en esta plasa en otras tantas ocaciones de ir llegando a ella las piraguas caribes, algunos de los frascos de aguardiente y otros de a frasco solamente. – Gastado en ropas que dí a los gefes caribes para pantalones y calsones sesenta y un pesos. – Cincuenta y quatro escarapelas españolas de cinta. – Dos sombreros. – Y cinco plumajes todo regalado. – Dexanse aparte otras turberas regaladas por haver sido de mi equipaje.
Todas las anotadas se justipreciarán para el reintegro que manda la Junta de Guerra, Truxillo y julio catorce de mil setecientos noventa y siete, Josef Rossi y Rubí. Truxillo fecha ut supra. Hágase la valuación por el ministro principal don Juan Ortiz de Letona y liquidación hecha a esta cuenta, páguense estos gastos y pérdidas por estas caxas reales a don Josef Rossi y Rubí, según ha dispuesto el muy ylustre señor precidente en Junta de Guerra de nuebe de junio próximo pasado, Anguiano. Señor governador yntendente y comandante general. En obedecimiento de la superior orden de vuestro señor de esta fecha, me tomo la libertad […]
[En la esquina inferior derecha: una marca de agua de Archivos Estatales (A.E)]
[28 verso]
[…] de incluir una razón de lo que se malogró y gasté en el viaje y reconquista de Roatán, vuestro señor siendo servido podrá mandar se haga de todo el justiprecio y regulación correspondiente al ministerio fiscal recidente en el de Real Hacienda, o determinará como siempre lo más oportuno. Pasado mañana volverá el capitán Manc Kam de Roatán, con los últimos restos de la gente y efectos que se trasladan de aquella ysla a esta colonia. A mi llegada espero poder dar a vuestra señoría una relación exacta de todo lo relativo a la evacuación, número y calidades de todos los caribes, con lo qual tendré el gusto de que la dicha orden de vuestra señoría quede desempeñada en todas sus partes. Dios guarde a vuestra señoría muchos años, Truxillo y julio catorce de mil setecientos noventa y siete, Josef Rossi y Rubí. Señor coronel don Ramón de Anguiano, Truxillo fecha ut supra. Pase al ministro principal, rubricado, señor governador yntendente, habiendo examinado los deterioros, pérdidas y gastos efectibos que ha tenido don Josef Rossi y Rubí de resultas de la expedición y reconquista de la ysla de Roatán según la nota que presentó con oficio de catorce del corriente y hecho un cálculo el más bajo que cabe axiende al total de ochocientos veinte y tres pesos, sin incluir otras varias prendas de ropa, refrescos de aguardiente, [subrayado: etcétera] Que dicho don Josef pidió no se incluyesen por haverlas regalado a los gefes negros de su propia voluntad. Verificado este aprecio […]
[En la esquina inferior derecha: una marca de agua de Archivos Estatales (A.E)]
[29 recto]
[En el margen superior derecho: número 22]
[Al margen izquierdo: Francisco Pérez Brito, firmado y rubricado]
[…] pregunté al interesado si le convendría tomar este dinero en las caxas de Comayagua o Goatemala en atención a no haverlo en estas para pagarle; y me contestó no ser su ánimo cobrar dicha cantidad si no cederla; como desde luego la cede a fabor de la Real Hacienda, cuyo acto va a formalizar ante la superioridad de vuestra señoría, ministerio principal de Real Hacienda. Truxillo diez y siete de julio de mil setecientos noventa y siete. Juan Ortis de Letona, señor governador yntendente y comandante general. Tengo el honor de presentar a vuestra señoría la regulación hecha de todo lo que se me malogró, perdí y gasté en la reconquista de Roatán cuyo total es de ochocientos veinte y tres pesos. Suplico a vuestra señoría se digne admitir la cesión que libre y gustosamente haga a fabor de su magestad de esta cantidad que aunque es pequeña y despreciable por sí misma tiene el mérito de [entrerrenglonado: que] quien la sacrifica es un pobre que no tiene otros bienes que los demás celosos y leales deseos. Si vuestra señoría me hace la honra de admitirme este humilde y cordial tributo quedaré lleno de gloria en mi propia conciencia, logrando ver verificado lo que ya tengo aseverado de antemano, esto es que la reconquista de Roatán no ha costado un maravedís al rey, ni una lágrima al género humano. Dios guarde a vuestra señoría muchos años. Truxillo y julio dies y siete de mil setecientos […]
[En la esquina inferior derecha: una marca de agua de Archivos Estatales (A.E)]
[29 verso]
[…] noventa y siete, Josef Rossi y Rubí, señor coronel don Ramón de Anguiano, Truxillo y julio dies y siete de mil setecientos noventa y siete. Admito en nombre del rey este nuevo servicio que completa el singular mérito contraído por don Josef Rossi y Rubí en la atrevida y expuesta empresa de la reconquista de la ysla de Roatán, que executó por sí solo con doce hombres de armas, y buelba este expediente a caxas reales para la toma de razón dándosele testimonio de este nuebo mérito por el ministro principal de Real Hacienda, Anguiano. Tomose razón, ministerio principal de Real Hacienda del puerto de Truxillo, diez y ocho de julio de mil setecientos noventa y siete. Letona. Concuerda con los documentos originales que quedan citados y libro de tomas de razón de esta oficina de mi cargo y en razón de la orden auto último del señor governador yntendente de esta provincia de Comayagua, el coronel de los reales exércitos don Ramón de Anguiano comandante general de esta frontera se saca testimonio fiel y legal para que entregado al interesado, se dé por cumplido y para su validación lo firmo yo el ministro principal de Real Hacienda por su magestad de los establecimientos de la Costa de Mosquito, con testigos a falta de escribano por no ha […]
[30 recto]
[Al margen izquierdo: el número 13]
[En la parte superior: G.M. Leg. 6937]
[…] haverlo público, ni real, ni de Real Hacienda del puerto de Truxillo de Honduras diez y ocho de julio de mil setecientos noventa y siete, Juan Ortiz de Letona, Antonio Gonzáles de León, Roque de Estenaga.
[Al margen izquierdo: Certificación de reales caxas del entero de ochocientos veinte y tres pesos hecho a fabor de su Magestad por el alcalde mayor Rossi]
Don Juan Ortiz de Letona ministro principal por su magestad de las reales caxas de este puerto de Truxillo. Certifico que en el libro manual general de esta administración corriente se halla la partida […]
[Al margen izquierdo: rubricado]
[…] quinientas catorce que su tenor a la letra es como sigue:
Julio diez y ocho.
Nos hacemos cargo en cuentas de donaciones al rey de [signo de numeral] ochocientos veinte y tres pesos que don Josef Rossi y Rubí comisario de guerra honorario, alcalde mayor de la provincia de San Antonio Suchitepéquez y comandante de la tropa auxiliar de morenos franceses cedió generosamente a […]
[30 verso]
[Al margen izquierdo: sello del Archivo General de Simancas]
[…] fabor de la Real Hacienda y se le admitió por el señor governador yntendiente como consta del documento que acompaña la partida de data próxima anterior baxo el número doscientos treinta y dos, hay dos rúbricas, Josef Rossi y Rubí, ochocientos veinte y tres pesos. Y para que obre los efectos que convenga se le da este por triplicado, ministerio principal de Real Hacienda del puerto de Truxillo diez y ocho de julio de mil setecientos noventa y siete, Juan Ortiz de Letona. Como substituto del ynterventor ausente, Ramón de Mollinedo y Santibañez, visto bueno, Anguiano. Entre rayas, en las foxas dos, tres, doce, diez y seis buelta, diez y ocho buelta y veinte y una buelta en el tercer membrete. Celebrada el día de […] Comayagua, a las dos y veinte y ocho minutos de la tarde, por lo de lo mayormente comunicando la […]
[31 recto]
[Al marguen izquierdo un número: 26]
[…] aprobación hecha por el alcalde mayor Rossi, no valen.Y las palabras enmendadas, valen. Concuerda con los documentos orijinales que quedan citados al margen de este testimonio fiel, y legal para que entregado al interesado se dé por cumplido el decreto de cabeza, devolviéndole los originales según cita en su primer escrito, y para su validación interpongo la autoridad de las leyes, y la mía que me asiste, yo el comandante interino de esta plaza de Truxillo de Honduras, capitán del regimiento fixo del reino de Goatemala don Francisco Pérez Brito, firmándolo con testigos de assistencia, en falta de escribano público, ni real; plaza de Truxillo de Honduras veinte y dos de julio de mil setecientos noventa y siete.
Francisco Pérez Brito [Firmado y rubricado]
Antonio Gonzales de León [Firmado y rubricado]
Roque de Estenaga [Firmado y rubricado]
[31 verso]
Don Ramón de Anguiano, coronel de los reales exércitos, gobernador e intendente de Comayagua, comandante general por su majestad de esta provincia de Honduras, constituido en la costa para su defensa. Certifico: Que los antecedentes servicios que justifica con documentos don Josef Rossi y Rubí, alcalde mayor de la provincia de Suchitepéquez, los ha contrahído baxo de mis [entrerrenglonado: órdenes] manifestando en quanto le he mandado una eficacia, y desempeño no común presentándose a cuantas ocurrencias se han ofrecido del real servicio en esta costa y colonia; siendo su zelo tan vivo por el bien general que arrastró con los peligros que presentaba el fuego [repetido: fuego] que [Al marguen izquierdo: iba] Rubricado.
[32 recto]
[Centrado: GM. Leg. 6937]
[Al margen derecho: folio 4]
[…]iba a devorarla en los once días que duró el incendio, deviéndose a su desvelo no concluyese esta población. Y habiendo reconquistado la ysla de Roatán atrevidamente, y con peligro de su vida, tanto por el arrojo de meterse entre tantos negros de varias especies que colocó en ella la nación inglesa, quanto por hacer la travesía en una falúa expuesto a las olas, concluyendo este tan distinguido servicio, con hacer sesión a su magestad de ochocientos veinte y tres pesos que importaron sus gastos, y pérdidas en la acción; le hallo acreedor a toda gracia ser soberano, y a que coloque su persona en puestos de desempeño, […]
[Al margen izquierdo: pe]
[32 verso]
[…] asegurado, que de su pericia, juicio, acierto y desinterés en quanto se le encarga, resultará el mejor servicio de su majestad. Dado en el puerto de Truxillo, sellado con el de mis armas, y refrendado por mi excelentísimo de gobierno, a veinte y quatro de julio de mil setecientos noventa y siete.
Ramón de Anguiano [Firmado y rubricado]
Por mandato de su señoría y falta del escribano, Juan Ángel Arias [Firmado y rubricado]
[33 recto]En blanco
[33 verso]En blanco
[34 recto]
23 de abril de 98.
[Al margen izquierdo: GM. Leg. 6937. 225]
Excelentísimo señor. El señor Saavedra del Ministerio de Gracia y Justicia, se ha pasado de Real Orden a el de Hacienda de Yndias a mi cargo, la adjunta instancia documentada de don Josef Rossi y Rubí alcalde mayor de la provincia de Suchitepéquez, Reino de Goatemala, en que en premio de los méritos y servicios que ha contahido en la […]
[34 verso]
[…] actual guerra y al particular de la reconquista de la ysla de Roatán, con la expresión de que también ha dado cuenta el capitán general del citado reino, solicita los honores de coronel de exército y con ellos, una intendencia en los parajes de América que expresa, a fin de que la hiciese presente al rey para que sea atendido en alguna colocación correspondiente […]
[35 recto]
[…] a sus buenos servicios y aptitud. Y haviendo dado cuenta a su majestad, me manda pasar a vuestra excelencia dicha instancia con los documen [entrerrenglonado: tos] que incluye y remandarle la solicitud del mencionado Rossi; en quanto a los honores de coronel de exército, pues por lo respectivo a intendencia se ha servido resolver, se le tenga presente […]
[35 verso]
[…] quando haya vacante.
Dios guarde a vuestra excelencia muchos años. Aranjuez 23 de abril, de 1978. Francisco de Saavedra [Firmado y rubricado]
Señor don Juan Manuel Álvarez.
[36 recto]
[Al margen izquierdo: GM. Leg. 6937. 226]
[Número 230]
El presidente de Goatemala, excelentísimo señor.
[Al margen izquierdo: Avisa quedar comunicada a don José Rosi alcalde mayor de Suchitepéquez la Real Orden de 8 de abril de 98, en que su magestad ha resuelto se atienda por el Ministerio de Hacienda el mérito que contrajo en el recobro de la ysla de Roatán. Principal. Queda comunicada al alcalde mayor de Suchitepéquez don Joshep Rossi, la Real Orden de 8 de abril último en que vuestra excelencia me previno haver resuelto su majestad que por el Ministerio de Hacienda se atienda el mérito que ese individuo contrajo en el modo con que se recobró la ysla de Roatán; quedando así mismo en guardar a los negros que dejaron en dicha ysla los ingleses, las capitulaciones conforme consta se entregaron a devoción de su majestad. Dios guarde a vuestra excelencia ][…]
[36 verso]
[…] mandado a Goatemala 28 de septiembre de 1798, excelentísimo señor Joseph Domás y Valle [Firmado y rubricado] Excelentísimo señor don Juan Manuel Álvarez.
[37 recto]En blanco
[37 verso]
Goatemala 28 de septiembre 1798.
[Al margen izquierdo: número 230]
El presidente de Goatemala, Domás, avisa quedar comunicado de don Josef Rossi, alcalde mayor de Suchitepéquez la Real Orden de 8 de abril de 98, en que su magestad ha resuelto se atienda por el Ministerio de Hacienda el mérito que contrajo en el recobro de la ysla de Roatán.

92Notas de pie de páginas

931 El documento original refiere “Véase la aceptación de foxa 4 y foxa 4 buelta.” Continua en la misma línea lo aquí numerado como 17.

942 El documento original refiere “Acta de comisión de foxa 2” continua en la misma línea lo aquí numerado como 25.

953 El documento original refiere “Orden de Foxa 3 _buelta_” continua en la misma línea lo aquí numerado como 28.

964 El documento original refiere “Oficio de foxa 4” continua en la misma línea lo aquí numerado como 32.

975 El documento original refiere “Acta de foxa 4 y 1 buelta ” continua en la misma línea lo aquí numerado como 46.

986 El documento original refiere “Pasaporte y oficio de foxa 6” continua en la misma línea lo aquí 69.

997 El documento original refiere “Parte de foxa 6 buelta y diario de foxa 7” continua en la misma línea lo aquí numerado como 73.

1008 El documento original refiere “Actas de foxa 13 y foxa 14” continua en la misma línea lo aquí numerado como 77.

1019 El documento original refiere “Oficio de foxa 16” continua en la misma línea lo aquí numerado como 81.

10210 El documento original refiere “Oficios de foxa 16 buelta, 17, 17 buelta, 18, 19, 19 _buelta_” continua en la misma línea lo aquí numerado como 84.

10311 El documento original refiere “Oficio de foxas 18 buelta ” continua en la misma línea lo aquí numerado como 91.

10412 El documento original refiere “Oficio de foxa 20 _buelta_” continua en la misma línea lo aquí numerado como 12.

10513 El documento original refiere “Oficio de foxa 21” continua en la misma línea lo aquí numerado como 106.

10614 El documento original refiere “Oficio de foxa 18” continua en la misma línea lo aquí numerado como 110.

10715 El documento original refiere “Orden, oficio y documentos desde foxa 21 buelta, buelta, foxa 26” continua en la misma línea lo aquí numerado como 119.

10816 El documento original refiere “Certificación original de foxa 26 buelta ” continua en la misma lo aquí numerado como 138.

10917 En el folio siguiente al margen superior izquierdo el documento original refiere “la 448 como parte de lo aquí enumerado como 447’

110

Fuentes :

Archivo General de Simancas /2.18.8//SGU,LEG,6937,14 (1798).