Erreur. problème dans l'exécution de la requête : INSERT INTO _logbots (IP, useragent, action) VALUES ('23.20.86.177', 'CCBot/2.0 (http://commoncrawl.org/faq/)', 'lectureFiche')
Erreur. MySQL proteste : Duplicata du champ 'CCBot/2.0 (http://commoncrawl.org/faq/)-lectureFiche' pour la clef 'agentAction'
AFEHC : transcripciones : Tratado de comercio libre del Reino de Guatemala con Belice (1819) : Tratado de comercio libre del Reino de Guatemala con Belice (1819)

Ficha n° 4387

Creada: 28 diciembre 2016
Editada: 28 diciembre 2016
Modificada: 28 diciembre 2016

Estadísticas de visitas

Total de visitas hoy : 0
Total de visitas : 71

Autor de la ficha:

Bernabé FERNáNDEZ HERNáNDEZ

Publicado en:

ISSN 1954-3891

Tratado de comercio libre del Reino de Guatemala con Belice (1819)

Carta del presidente de la Real Audiencia de Guatemala, Carlos de Urrutia, al superintendente de Belice. Guatemala, 21 de julio de 1819.
Palabras claves :
Comercio libre, Contrabando, Comiso, Superintendente, Pasaporte
Autor:
Carlos de Urrutia
Fecha:
1819-07-21
Paginas:
2 fols.
Texto íntegral:

1Las ultimas noticias adquiridas por las declaraciones de prisioneros qe. han sido de los piratas qe. invadieron el Castillo del Golfo y Colonia de Ysabal, confirman los auxilios que los Ingleses de ése Establecimiento prestaban a éstos enemigos que por su naturaleza deben serlo comunes; pero qe. la confianza con que se han conducido con los buques ingleses y con los habitantes de Walis indica inteligencia. Un buque inglés despues de haber conferenciado con el Gefe de los Piratas entró hasta el Castillo del Golfo como amigo, y en dicho buque británico salió después el mismo xefe de los piratas: otro buque inglés les conduxo Practico desde Walis, y en ése Establecimiento han recidido sin disfraz ni cautela recibiendo obsequios de los Subditos de VS. A esto se reducen las declaraciones de los prisioneros qe. se han salvado del poder de aquellos enemigos; y la dificultad de qe. en un Establecimiento como el de Walis se haya podido ocultar á VS. ésa protección á los enemigos juntamente con la confianza que me inspiran las expresiones de VS. en su apreciable carta de 24. de Mayo ultº., me hacen suspender mi juicio sobre la relación de los prisioneros. Pero yo la traslado a VS. para que se sirva hacer sus inquisiciones y dictar sus medidas segun expuse en las qe. tube el honor de escribir á VS. con fechas 18. de [f1v] de Junio y 1º. de Julio corriente. Yo sin embargo, estoy obligado á tomar las mias para cortar el mal qe. hemos experimentado por la entrada que desde el tiempo de mis antecesores en éste Gobierno se ha tolerado de buques ingleses para llevar viveres á ése Establecimiento. Enserrar enteramte. todos los puertos y negar todo auxilio, obraría muy conforme al rigor de las Leyes de España qe. prohiven entrar buques extranjeros de guerra ni de Comercio sin licencia expresa del Rey en los puertos de éstos reynos como se observa en Vera Cruz. Pero tengo muy presente que VS. en su citada carta de 24 de Mayo me pidió qe. por la necesidad qe. ahí se experimenta de Ganado, arroz, trigo y Gallinas, le permita extraer todo esto de los puertos de Omoa y Truxillo. Por las consideraciones pues, qe. con VS. tengo, y por las que debemos tener los Españoles con la nación Inglesa nuestra amiga y aliada, y de quien tanto auxilio hemos recibido en la ultima guerra, me hé resuelto á poner en cumplimto. las leyes de mi Soberano en todos los puntos qe. no sean Omoa y Truxillo, suspendiéndolo en éstos dos, ó dispensándolo para los fines qe. VS. me ha pedido, interin y [f2] sin perjuicio de lo qe. S. M. C. á quien voy á dar parte resuelva lo que estime conveniente. En consecuencia supco. á VS. se sirva publicar en ése Establecimiento: que los buques que vengan precisamente y en derechura á Omoa y Truxillo con pasaporte de VS. por viveres, madera, y alguna otra produccn. de éste reyno qe. se necesite en Walis, serán admitidos y protegidos por los Comandantes, debiendo pagar los derechos Reales y municipales establecidos ó qe. se establezcan, tanto de lo que extraigan como de lo que introduzcan en cambio ó precio de lo qe. saquen. Todo buque Inglés qe. venga sin pasaporte de VS. y registro de su carga y rol de su tripulación, será decomisado; y lo mismo su cargamento, aunqe. toque en dchos. puertos de Omoa y Truxillo; lo mismo que lo que venga fuera de registro, y las personas que vinieren fuera del rol, serán tratadas como sospechosas. Fuera de dichos dos puertos de Omoa y Truxillo ningún buque Ingles deberá tocar en ésta Costa. Los qe. se encuentren en ella, y principalmente los que se introduzcan á las bocas de los ríos de éste reyno, serán tratados como contrabandistas y lo qe. és mas como espías: pr. qe. teniendo entrada franca en Omoa y Truxillo, se hacen dignos de ésta sospecha pr. solo el hecho de entrar [f2v] por puertas falsas, ó lo qe. és lo mismo, violar la prohivision decretada por la ley en los otros puntos. Creo qe. no puedo dar á VS. una prueba mas convincente de mi deferencia y consideraciones para con su persona y para con sus Subditos que la de condescender con sus deseos bajo las reglas prudentes que hé expresado. Espero en correspondencia que penetrado VS. de las razones con qe. he cerrado los demás puntos y exijo en los de Omoa y Truxillo los requisitos qe. hé manifestado conformes con las misms. Leyes, concurrirá pr. su parte á qe. tengan puntual cumplimto. con la fuerza de un tratado entre ése y éste Gobierno que deberá entenderse provisional y sugeto á lo qe. nuestros Soberanos respectivos puedan acordar y por mi parte pendte. de lo que S.M.Catolica como Señor de éste reyno tenga á bien disponer.

Fuentes :

Archivo General de Indias, Guatemala 499, nº. 84, copia, nº. 3.